Быть
Корень kāf wāw nūn (ك و ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 1390 раз. Основной корень.
В иврите «כּוּן - kun» - "to be firm, обладать (быть) твердым (характером, нравом, духом, рукой), обладать убежденностью".
Объединить сюда↑ с корнем mīm kāf thā (م ك ث), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 7 раз. См. материал «Оставаться».
Объединить сюда↑ с корнем mīm kāf nūn (م ك ن), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 18 раз. См. материал «Утвердить».
Объединить сюда↑ с корнем yā qāf nūn (ي ق ن), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 28 раз. См. материал «Убежденность»
В Коране
(2:16) Таковы - те, которые выменяли Заблуждение за Руководство. Но их сделка не (принесла) им прибыли, и они не оказались (араб. كَانُوا, кяну) (в числе) следующих Руководству.
(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселитесь - ты и твоя супруга (в) Раю. И употребляйте, (находясь) в нём вволю, где пожелаете, и не приближайте эту Алхимию, (не) то окажетесь (араб. فَتَكُونَا, фатакуна) (одними) из Помрачённых».
(2:65) И ведь вы определенно знали тех из вас, которые (нарушили) ограничения в Шаббат. Тогда Мы сказали им: «Будьте (араб. كُونُوا, куну) ущербными заёмщиками!»
(2:67) А когда Моисей сказал, (обращаясь) к своему народу: «Воистину, Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали: «Неужели ты выбрал нас (объектом) издевательств?». Он сказал: «Взываю к Аллаху, от (прецедента) - оказаться (араб. أَكُونَ, акуна) среди Невежд».
(2:135) Они сказали: «Станьте (араб. كُونُوا, куну) иудеями или назореями, и вы последуете руководству». Скажи: «О нет! Такова религия Авраама - (example of) dedication! И не был (араб. كَانَ, кяна) он (одним) из Разобщающих».
(2:144) Мы видели, как ты направлял свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое лицо в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были (араб. كُنْتُمْ, кунтум), обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.
(2:148) У каждого есть направление, лицом к которому он обращается. Соревнуйтесь же в добрых делах. Где бы вы ни были (араб. تَكُونُوا, такуну), Аллах приведет всех вас вместе. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.
(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении Заповедной мечети. И где бы вы ни были (араб. كُنْتُمْ, кунтум), обращайте ваше внимание в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было (араб. يَكُونَ, якуна) довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.
(2:151) Так же, как Мы отправили в вашу (среду) посланника из вашего (числа), читающего для вас Наши аяты, и очищающего вас, и обучающего вас Тексту и Философии, и обучающего вас тому, что вам не было (араб. تَكُونُوا, такуну) известно.
(2:170) А когда им говорится: «Следуйте тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Нет! Мы будем следовать тому, на чем застали наших отцов». Хотя их отцы были (араб. كَانَ, кяна) совершенно неразумеющими, и не (следовали) верному руководству?
(2:193) Сражайтесь с ними, пока не исчезнет (араб. تَكُونَ, такуна) смута, и пока вера не будет (араб. وَيَكُونَ, уа-якуна) (посвящена) Аллаху. Но если они прекратят, то враждовать (следует) только с беззаконниками.
(2:196) Доведите (процесс) Конференции, и (поиска) Жизненной цели - ради Аллаха. Если вы будете задержаны, то пожертвуйте то, что сможете. И не брейте ваши головы, пока пожертвования не достигнут назначенного места. А если кто из вас будет (араб. كَانَ, кяна) болен, или из-за головы своей (испытывает) болен, или из-за головы своей (испытывает) дискомфорт, то он должен во искупление поститься, или (раздать) милостыню, или (совершить) обряд. Если же вы (окажетесь) в безопасности, то всякий, кто удовлетворится (выбранной) Жизненной целью (еще до) Конференции, пусть пожертвует что сможет. Если же он не найдет (средств), то пусть поститься три дня во (время) Конференции, и семь (дней) по возвращению - всего десять (дней). Это (распространяется) на тех, чья семья не (араб. يَكُنْ, якун) добралась до Заповедной мечети. Будьте ответственны (перед) Аллахом, и знайте, что Аллах суров в наказании.
(2:213) Человечество было (араб. كَانَ, кяна) единой конфессией, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими (увещевателями), и ниспослал вместе с ними Текст с Истиной, чтобы судить между Людьми о том, о чём они разногласили. Но разногласили относительно этого только те, кому было дано (Писание), после того, как к ним явились ясные доводы, по причине зависти между ними. Аллах по Своей воле направил тех, которые (проявили) доверие, к истине, относительно чего они разногласили. Аллах ведет к установленной стратегии, кого пожелает.
(2:239) Если вы испытываете страх, то (молитесь) на ходу или (будучи) верхом. Когда же вы (окажетесь) в безопасности, то поминайте Аллаха так, как Он научил вас тому, о чем у вас не было (араб. تَكُونُوا, такуну) знания.
(2:247) Их пророк сказал им: «Воистину, Аллах определил вам царем Саула». Они сказали: «Как (возможно) ему быть (араб. يَكُونُ, якуну) для нас Правителем, (ведь у) нас больше прав на Правление чем у него, и ему не дано достатка в Имуществе?» Он сказал: «Воистину, Аллах избрал его для вас, и приумножил его знания многократно, и (одарил) статью. Аллах дает Свое царство, кому пожелает. Аллах - объемлющий, знающий».
(2:266) Пожелает ли кто-нибудь из вас, если у него будет (араб. تَكُونَ, такуна) сад из финиковых пальм и виноградных лоз, в котором текут реки, и растут для него всякие плоды, чтобы (его сад) был поражен огненным вихрем, и сгорел, (в то время) когда его постигнет старость, а его дети будут еще беспомощны? Так Аллах разъясняет вам Знамения, - быть может, вы (воспользуетесь) аллегорическим (мышлением).
(2:280) Если (должник) находится (араб. كَانَ, кяна)в затруднении, то (дайте ему) отсрочку, пока (его положение) не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали (араб. كُنْتُمْ, кунтум)!
(2:282) О те, которые доверились! Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его между вами справедливо. И пусть писарь не отказывается записывать его так, как его научил Аллах. Пусть он записывает, и пусть диктует тот, у кого есть Аллах (берущий взаймы), и остерегается своего Господа Аллаха, и ничего не убавляет из (записанного). А если тот, у кого есть (араб. كَانَ, кяна) право (берущий взаймы) слабоумен, немощен или не способен диктовать самостоятельно, пусть его доверенное лицо диктует по справедливости. В качестве свидетелей (призовите) свидетельствовать двух мужчин из вашего (числа). Если не будет (араб. يَكُونَا, якуна) двух мужчин, то (одного) мужчину и двух женщин, которых вы согласны (признать) свидетелями, и если одна из них собьется с толку, то другая ей напомнит. Свидетели не должны отказываться, если их призывают. Не тяготитесь записать (договор), будь он малым или большим, вплоть до (указания) его срока. Так будет справедливее перед Аллахом, убедительнее для свидетельства, и ближе (к отстранению) от сомнений. Но если вы будете (араб. تَكُونَ, такуна) (заключать) мгновенную сделку и завершите ее между собой (на месте), то не будет на вас вины, если вы не запишите ее. Но (призывайте) свидетелей, если вы (заключаете) торговую (сделку), и не (причиняйте) вреда писарю и свидетелю. Если же вы поступите так, то совершите подлость. Остерегайтесь Аллаха - Аллах обучает вас. Аллах ведает о всякой вещи.
(2:283) А если вы окажетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) в путешествии и не найдете писаря удержите залог. Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и (демонстрируйте) ответственность своему Господу Аллаху. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.
(3:13) Ведь для вас будет (араб. كَانَ, кяна) знамение, при Встрече двух отрядов. (Один) отряд сражался на пути Аллаха, а другой, (принадлежавший) отрицающим, с первого Взгляда привиделся им примерно вдвое (большим). Аллах, оказывает содействие кому пожелает. Воистину, в этом и есть урок для обладающих Зрением.
(3:24) Это - потому, что они говорят: «Огонь нас никогда не коснётся, разве что на считанные дни». И обмануло их, в их (расчёте по) задолженности, то что было (араб. كَانُوا, кяну) ими выдумано.
(3:40) (Захария) сказал: «Господи! Как у меня появиться (араб. يَكُونُ, якуну) мальчику? Ведь Старость уже настигла меня, и моя жена бесплодна.» Он сказал: «Таким образом Аллах вершит, то, что пожелает!»
(3:44) Это (пример) из Сокровенных обновлений, что внушается Нами тебе. И ты не был (араб. كُنْتَ, кунта) с ними, когда они приводили свои аргументы, (чтобы решить), кому из них опекать Марию. И ты не был (араб. كُنْتَ, кунта) с ними, когда они спорили.
(3:55) Тогда Аллах сказал: «О Иисус! Воистину, Я упокою тебя, и вознесу тебя к Себе, и очищу тебя от тех, кто (проявлял) отрицание. И определю тех, которые последовали (за) тобой, над теми, которые (проявляли) отрицание, до дня Предстояния. Затем, ко Мне ваше возвращение, и Я рассужу между вами о том, касательно чего вы проявляли (араб. كُنْتُمْ, кунтум) разногласия.
(3:93) Всякая Пища была (араб. كَانَ, кяна) дозволена для Сынов Израиля, кроме той, что Израиль запретил по собственной воле, до ниспослания Торы. Скажи: «Придите же с Торой, и прочтите её, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) правдивыми».
(3:95) Скажи: «Аллах (изрек) правду. Следуйте же религии Авраама - (example of) dedication. И не был (араб. كَانَ, кяна) он (одним) из Разобщающих».
(3:96-97) Воистину, приоритетный дом, представленный для Людей, именно тот - что (возведён) практиками Бека - (источник) благодати, и руководство для Познающих. В нём (имеются чётко) определённые знамения - экзистенция Авраама. Кто войдет в неё, обретёт (араб. كَانَ, кяна) immunity. Люди (обязаны) перед Аллахом (участвовать в) конференции (посвященной) Дому, если они способны (проделать) этот путь. Если же кто отвергнет, то ведь Аллах обеспечен (независим) от Познающих.
(3:103) Ухватитесь же посредством верви Аллаха все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Аллах (оказал) вам, когда вы были (араб. كُنْتُمْ, кунтум) врагами, а Он (создал) единение между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были (араб. وَكُنْتُمْ, уа-кунтум) на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах определяет вам Свои аяты, - возможно, вы (последуете) за руководством.
(3:104) Пусть же, среди вас появится (араб. وَلْتَكُنْ, уаль-такун) община, призывающая к Добру, проживающая (жизнь) в Прогрессирующем (развитии), и удерживающая от Деградации. Вот таковы они - Преуспевшие!
(3:105) Не становитесь (араб. تَكُونُوا, такуну) подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения
(3:110) Вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) лучшей общиной, выставленной для Человечества, проживающей в Прогрессирующем (развитии), и удерживающей от Деградации, доверяющей Аллаху. И если приобщённые к Тексту (проявят) доверие, (это будет) во благо для них. Среди них (есть) Доверившиеся, но большинство из них - Нечестивцы.
(3:112) Где бы их ни застигли, их поражает унижение, если только они не (ухватятся) за вервь Аллаха, и за вервь людей. Они навлекли (на себя) Гнев Аллаха, и их поразила Бедность. Это - за то, что они были (араб. كَانُوا, кяну) отрицающими аяты Аллаха, и убивали пророков, без права. Это (произошло) потому, что они были (араб. وَكَانُوا, уа-кяну) ослушниками, и преступали границы.
(3:118) О те, которые доверились! Не берите своими приближенными тех, кто (уровнем) ниже вас. Они не объединят вас by cable, желая (вам) того, что (создаст) сложности. Лютая ненависть проявляется на их устах, а то, что скрыто в их CD-R, еще более (гадко). Мы ведь (демонстрируем) вам определение Аятам, если вам (удастся) образумиться (араб. كُنْتُمْ, кунтум)!
(3:137) Неизменно проявлялось здравомыслие, (прообразами) из (числа) ваших соплеменников. Попутешествуйте по Земле, и понаблюдайте - каким оказался (араб. كَانَ, кяна) результат Рецидивистов!
(3:143) И ведь вы определенно демонстрировали (араб. كُنْتُمْ, кунтум) влечение к Смерти от убийства, если вам (выпадет) её встретить. Так вот, вы её увидели... А вас предупреждали
(3:145) И не существует (араб. كَانَ, кяна) для души (убежища) от смерти (амриты), кроме как, согласно разрешённого Аллахом, предписаного регламента. А тот, кто захочет вознаграждения Банальной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). А тот, кто захочет вознаграждения Предельной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). И вскоре, воздадим Благодарным.
(3:147) И не было (араб. كَانَ, кяна) произнесено ими иных слов, кроме: «Господь наш! Прости нам наши грехи, и излишества, (которые мы допустили) в наших делах, утверди наши стопы, и помоги нам против людей отвергающих».
(3:154) Затем После Гамма-всплеска, Он ниспослал вам (ощущение) Безопасное (убежище) - дремоту, укрывшую часть из вас. Другие же были озабочены (размышлениями) о себе. Они превратно измышляли об Аллахе - домыслы (свойственные) Невежеству, говоря: «Какое нам дело до всего (происходящего)?». Скажи: «Ведь все Решение (подвластны) Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы было (араб. كَانَ, кяна) так, что все решения (зависели) от нас, то нас бы здесь не убили». Скажи: «Даже если бы вы остались (араб. كُنْتُمْ, кунтум) в своих домах, то те, кому была предписана гибель, непременно оказались на своем смертном одре, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди».
(3:159) А по причине милости от Аллаха ты был мягок (по отношению) к ним. А ведь если бы ты был (араб. كُنْتَ, кунта) жестким, с суровым сердцем, то они непременно разбежались бы от тебя. Помилуй же их, (попроси) для них прощения, и советуйся с ними в Деле. Когда же ты (примешь) решение, то полагайся на Аллаха, ведь Аллах любит Полагающихся.
(3:161) Пророкам не подобает (араб. كَانَ, кяна) присваивать (трофеи). Тот, кто присваивает (трофеи), придет в День воскресения с тем, что он присвоил. Затем каждой душе воздастся за приобретенное, и ни с кем не (поступят) несправедливо.
(3:164) Ведь определённо, Аллах смилостивился над Доверившимися, когда He reborn среди них посланника, (эликсиром) от их бездушия, читающего для них Его аяты, и очищающего их, и обучающего их Тексту и Философии. А ведь прежде они пребывали (араб. كَانُوا, кяну) в очевидном заблуждении.
(4:1) О Люди! (Демонстрируйте) ответственность вашему Господу, Который сотворил вас из одной души, и сотворил ему из неё супругу, и культивировал из них много мужчин и женщин. И (демонстрируйте) ответственность Аллаху, Которого вы просите, и (остерегайтесь разрывать) родственные связи. Ведь Аллах осуществляет (араб. كَانَ, кяна) наблюдение за вами.
(4:6) Испытывайте сирот до достижения (ими) брачного (возраста). Когда вы (станете) замечать, что они (следуют) осознанности, то (начинайте) выплачивать им из их имущества. Но не пожирайте его излишествуя, торопливо, (опасаясь), что они повзрослеют. Кто является (араб. كَانَ, кяна) богатым, пусть воздержится, а тот, кто окажется (араб. كَانَ, кяна) в нужде, пусть употребит по-совести. Когда вы станете выплачивать им их имущество, то (призовите) свидетелей. И достаточно того, что Аллах (ведет) счет.
(4:11) Аллах заповедует вам (относительно) ваших детей: мужчине (достается) доля, равная (доле) двух женщин. Если (все дети) являются (араб. كُنَّ, кунна) женщинами (числом) более двух, то им (принадлежит) две трети того, что он оставил. Если же есть (араб. كَانَتْ, кянат) (всего) одна (дочь), то ей (принадлежит) половина. Каждому из родителей (принадлежит) одна шестая того, что он оставил, если у него есть (араб. كَانَ, кяна) ребенок. Если же у него нет (араб. يَكُنْ, якун) ребенка, и его родители являются наследниками, тогда матери (положена) одна треть. Если же у него есть (араб. كَانَ, кяна) братья (и сестры), то матери (положена) одна шестая. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу. Ваши родители и ваши дети - вы не знаете, кто из них ближе, и (приносит вам больше) пользы. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах - (.) (араб. كَانَ, кяна) знающий, мудрый.
(4:12) Вам (принадлежит) половина того, что оставили ваши супруги, если у них нет (араб. يَكُنْ, якун) ребенка. Но если у них есть (араб. كَانَ, кяна) ребенок, то вам принадлежит четверть того, что они оставили. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу. Им (принадлежит) четверть того, что вы оставили, если у вас нет (араб. يَكُنْ, якун) ребенка. Если же у вас есть (араб. كَانَ, кяна) ребенок, то им (принадлежит) одна восьмая того, что вы оставили. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу. Если мужчина или (его) жена, (которые оставили) наследство, не имеют (араб. كَانَ, кяна) родителей или детей, но (имеют) брата или сестру, то каждому из них (достается) одна шестая. Но если их будет (араб. كَانُوا, кяну) больше, то (пусть поделят) по-партнерски одну треть. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу, без (причинения) вреда. Такова заповедь Аллаха. Воистину, Аллах - знающий, выдержанный.
(4:16) И если двое из вас совершат такой (поступок), то причините им страдания. Если же они раскаются, и исправятся, то оставьте их обоих, ведь Аллах - (.) (араб. كَانَ, кяна) принимающий покаяния, милосердный.
(4:17) Так ведь (слова) Раскаяния, (обращённые) к Аллаху, (применимы) для тех, кто совершает Грех по своему неведению. Затем, раскаиваются те кто ближе. Вот таковы - на кого Аллах (распространяет) принятие покаяний. А Аллах является (араб. وَكَانَ, уакяна) знающим, мудрым.
(4:22) Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не (произошло) прежде. Воистину, это является (араб. كَانَ, кяна) мерзким и ненавистным (поступком), и скверным путем.
(4:29) О те, которые доверились! Не пожирайте своего имущества между собой лживо, и пусть это будет (араб. تَكُونَ, такуна) лишь торговлей по вашему (обоюдному) согласию. Не убивайте самих себя (не губите свою душу), ведь Аллах (.) Милостив к вам.
(4:30) А тот, кто совершит это враждебно и помрачённо, то вскоре Мы свяжем его агонией. А это является (араб. وَكَانَ, уакяна) для Аллаха - (делом) лёгким.
(4:32) Не желайте того, (посредством) чего Аллах дал одним из вас благоволил перед другими. Мужчинам (полагается) доля из того, что они приобрели, и женщинам (полагается) доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его благоволения, ведь Аллаху (.) (араб. كَانَ, кяна) известно обо всём сущем.
(4:33) И для каждого, Мы определили поверенных, (распределяющих) из того, что оставлено им - Родителям, и Близким, и тем, с которыми связаны ваши клятвы. Давайте же им их долю, ведь Аллах является (араб. كَانَ, кяна) свидетелем для всего сущего.
(4:34) Мужчины (более) стойкие чем Женщины, потому что Аллах благоволит одним из них над другими, и потому что они расходуют из своего имущества. А праведные (женщины) послушны (своим мужьям), и хранят конфиденциальность (семейной жизни), которую Аллах (велел) хранить. А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь, (сначала) увещевайте их, (затем) избегайте их на (супружеском) Ложе, и (затем) побивайте их. Если же они станут повиноваться вам, то не ищите пути против них. Ведь Аллах является (араб. كَانَ, кяна) возвышенным, большим.
(4:35) А если вы опасаетесь разлада между ними, то назначьте (третейского) судью от его семьи, и (третейского) судью от её семьи. Если они оба пожелают примирения, Аллах (подвигнет их к) согласию между ними. Ведь Аллах является (араб. كَانَ, кяна) - знающим, ведающим.
(4:36) ...Воистину, Аллах не любит того, кто является (араб. كَانَ, кяна) горделивым бахвалом,
(4:38) И которые расходуют свое имущество Людям напоказ, и не (проявляют) доверия к Аллаху, и не (доверяют идее) Предельного Дня. А тот, кому психофизиологическая зависимость станет (араб. يَكُنِ, якуни) альтер-эгом... (насколько) же абстинентно это альтер-эго!
(4:39) Что они (потеряют), если доверятся Аллаху и (концепту) Предельного Дня, и станут расходовать из того, чем наделил их Аллах? Аллаху (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) известно о них.
(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) (араб. كَانَ, кяна) снисходительный, прощающий.
(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы (араб. لَكَانَ, лякяна) лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их, за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.
(4:47) О те, которым дано Писание, (проявите) доверие к тому, что Мы ниспослали для подтверждения того, что у вас в фабуле. Не то сотрётся её лик, и её возвратят на разбор. Или Мы проклянём их, так же, как Мы прокляли регламентированных Шаббатом. Веление Аллаха непременно (араб. وَكَانَ, уакяна) исполняется!
(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили Мучений. Ведь Аллах является (араб. كَانَ, кяна) - могущественным, мудрым.
(4:58) Воистину, Аллах велит вам, чтобы делегировали Доверенность тем, (кто) сертифицирован ею, а когда вы судите между Людьми, чтобы судили по-Справедливому. Ведь Аллах благоволит тому, чем увещевает вас! Воистину, Аллах является (араб. كَانَ, кяна) - слышащим, всевидящим.
(4:59) О те, которые доверились! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику, и обладающим влиянием среди вас. Если же вы оступитесь в чём-то, то вернитесь с этим к Аллаху, и Посланнику, если вы продолжаете (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверять Аллаху, и (концепту) Предельного Дня. Так лучше, и правильнее в истолковании!
(4:66) И если бы Мы предписали для них, чтобы они убили самих себя, или покинули свои жилища, они бы не сделали (как приказано), кроме немногих из них. А если бы они сделали то, чем их увещевают, то так оказалось бы (араб. لَكَانَ, лякяна) лучше для них, и укрепило бы (их) сильнее.
(4:72) Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет беда, то он скажет: «Аллах (оказал) мне милость тем, что я не стал (араб. أَكُنْ, акун) мучеником (наряду) с ними».
(4:73) Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он (непременно) скажет, словно между ним и между вами никогда не было (араб. تَكُنْ, такун) никакого взаимопонимания: «Вот если бы я был (араб. كُنْتُ, кунту) вместе с ними, и добился бы великого успеха!»
(4:76) Те которые доверились, сражаются на Пути Аллаха, а те, которые отвергли, сражаются на пути Традиции. (Посему) сражайтесь с приспешниками Сатаны. Воистину, козни Сатаны (.) (араб. كَانَ, кяна) слабы.
(4:78) Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились (араб. تَكُونُوا, такуну), даже если вы окажетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) в вознесённых созвездиях. А если их постигает благо, они говорят: «Источник этого - Аллах»! А если их постигает потрясение, они говорят: «Источник этого - ты»! Скажи: «Источник всего - Аллах»! Что же (происходит) с вот этим Народом - едва ли понимающим уведомления?
(4:82) Почему же они не исследуют «аль-Коран»? И если бы он появился (араб. كَانَ, кяна) от иного источника (помимо) Аллаха, они бы точно нашли в нём множество противоречий.
(4:85) Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет (араб. يَكُنْ, якун) (добрым) уделом. А кто будет ходатайствовать злым заступничеством, тому оно станет (араб. يَكُنْ, якун) ношей. И Аллах осуществляет (араб. وَكَانَ, уакяна) контроль над всем сущим.
(4:86) А когда (к) вам обращаются с приветствием, то приветствуйте посредством лучшего чем оно, или верните (тем же) самым. Ведь Аллах осуществляет (араб. كَانَ, кяна) подсчёт обо всём сущем.
(4:89) Они желают, чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (араб. فَتَكُونُونَ, фатакунуна) (с ними) равными. Посему, не берите из их (числа) приближенных, пока они не эмигрируют на пути Аллаха. Если же они отвернутся, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.
(4:92) Доверившимуся не подобает (араб. كَانَ, кяна) убивать доверившегося, разве что по ошибке. Кто бы ни убил доверившегося по ошибке, он (должен) освободить доверившегося слугу, и (вручить) примирительный выкуп семье (убитого), если только они не (предложат раздать выкуп) на милостыни. Если же он был (араб. كَانَ, кяна) доверившимся из враждебного вам народа, то (надлежит) освободить доверившегося слугу. Если (убитый) принадлежал (араб. كَانَ, кяна) к народу, с которым у вас есть договор, (надлежит выплатить) примирительный выкуп семье (убитого), и освободить доверившегося слугу. Кто не найдет (возможности) для этого, тому (надлежит) поститься (в течение) двух месяцев непрерывно, (в качестве) покаяния перед Аллахом. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уа-кяна) - знающий, мудрый.
(4:94) О те, которые доверились! Когда вы выступаете на пути Аллаха, то удостоверяйтесь, и не говорите тому, кто обращается к вам с Миром: «Ты - неверующий», - преследуя желания Банальной Жизни. У Аллаха же (имеются) многочисленные трофеи. Такими вы были (араб. كُنْتُمْ, кунтум) прежде, но Аллах (оказал) вам милость, и посему удостоверяйтесь. Воистину, Аллах перманентно (араб. كَانَ, кяна) осведомлен о том, что вы совершаете.
(4:95-96) ...Аллах благоволит Усердствующим, над Отсиживающимися - великой наградой - степенью от Него, и прощением, и милостью. А Аллах является (араб. وَكَانَ, уа-кяна) прощающим, милосердным.
(4:97) Тем, кого ангелы умертвят (поступавшими) несправедливо (по отношению) к самим себе, скажут: «В каком (положении) вы находились (араб. كُنْتُمْ, кунтум)?». Они скажут: «Мы были (араб. كُنَّا, кунна) угнетены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была (араб. تَكُنْ, такун) просторной для того, чтобы вы (могли) эмигрировать». Их пристанищем (станет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!
(4:98-99) (Это не относится) только к тем угнетенным мужчинам, женщинам и детям, которые были не в состоянии (что-либо) изменить, и не были ведомы верным путем. А возможно, что таких Аллах амнистирует, сняв с них (обвинения). И предстаёт (араб. وَكَانَ, уакяна) Аллах - снисходительным, прощающим.
(4:100) А кто эмигрирует на пути Аллаха, тот найдёт на Земле обилие ресурсов и возможностей. А кто уходит из своего дома, эмигрируя к Аллаху, и Его Посланнику, после чего его настигает Смерть, так вот, его награда ложится на Аллаха. А Аллах является (араб. وَكَانَ, уакяна) - прощающим, милосердным.
(4:104) Не (проявляйте) слабости при преследовании людей (из вражеского стана). Если вы испытываете (араб. تَكُونُوا, такуну) страдания, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь (получить) от Аллаха то, на что они не надеются. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) - знающий, мудрый.
(4:106) Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах (.) (араб. كَانَ, кяна) - прощающий, милосердный.
(4:107) И не спорь с теми, которые предают самих себя, ведь Аллах не любит того, кто является (араб. كَانَ, кяна) предателем, грешником.
(4:108) Они скрывают (своё двуличие) от Людей, но им не скрыть (этого) от Аллаха, тогда как Он (находится) с ними, когда они уединившись, (произносят) то, чем Он не доволен, из (произносимых ими) Слов. А Аллах продолжает (араб. وَكَانَ, уакяна) "сводить на нет" то, что они вытворяют.
(4:109) То, что вы спорите за этих в Банальной Жизни, но кто же (станет) спорить за них с Аллахом в День воскресения? Или кто будет (араб. يَكُونُ, якуну) для них попечителем?
(4:111) Кто приобрел грех, тот приобрел его (во вред) себе. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) - знающий, мудрый.
(4:113) И если бы не снисходительность Аллаха к тебе, и Его Благоволение, то группа из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя, и ничем не навредят тебе. Аллах ниспослал для тебя Писание и Мудрость, и научил тебя тому, чему ты не был (араб. تَكُنْ, такун) обучен. Благоволение Аллаха, (направленное) на тебя - велико!
(4:126) Аллаху (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) объемлет всякую вещь.
(4:127) И они испытывают тебя на (темы) Женщин. Скажи: «Аллах испытает вас на их (примере), а также тем, что been telling для вас в Тексте о сиротах Женщин - тех, которым вы не даете того, что предписано для них, стремясь к женитьбе на них, и (...?...) ослабленных из (числа) Детей. И чтобы вы (стали) заступниками для Сирот, (поступая) по Справедливости. А то, что вами совершено из благого, так ведь Аллах перманентно (араб. كَانَ, кяна) ознакомлен об этом (реестре)».
(4:129) Если вы (пытаетесь) быть справедливыми между Женщинами, вам (этого) никогда не добиться, даже если вы преследуете (такую цель). Не отдавайте же полное предпочтение (одной), оставляя (других), как «На привязи». И если вам (удастся) улучшить, (оставаясь) ответственным - то ведь Аллах является (араб. كَانَ, кяна) - прощающий, милосердный.
(4:130) Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своих средств. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) - объемлющий, мудрый.
(4:133) О Люди! Если Он пожелает, то уведёт вас, и явится с Ukharīna. И Аллах вершит (араб. وَكَانَ, уа-кяна) над этими (процессами) регламент.
(4:134) Если кто имеет (араб. كَانَ, кяна) желание (получить) вознаграждение в этом мире, то ведь у Аллаха (есть) награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах (.) (араб. وَكَانَ, уакяна) - слышащий, всевидящий.
(4:135) О те, которые доверились! Свидетельствуя перед Аллахом, оставайтесь (араб. كُونُوا, куну) стойкими, (действуя) по Справедливости, даже если (свидетельство будет) против вас самих, или против родителей или родственников. Будет ли он (араб. يَكُنْ, якун) богатым или неимущим, Аллах ближе к ним обоим. Не потакайте желаниям, чтобы не (отступить) от справедливости. Если же вы исказите или проигнорируете, то ведь Аллах перманентно (араб. كَانَ, кяна) осведомлён о том, что вы совершаете.
(4:137) Ведь тем, которые (проявили) доверие, затем - отрицание, затем (вновь) доверились, и вновь (продемострировали) отрицание, а после (лишь) прирастали отрицанием - для них Аллах не предоставит (араб. يَكُنِ, якуни) (возможности) для прощения, и не (даст) пути, (направившего бы) их к руководству.
(4:141) Тех которые выжидают (наблюдая) за вами. И если у вас оказывается (араб. كَانَ, кяна) раскрытие от Аллаха, они говорят: «Разве мы не были (араб. نَكُنْ, накун) с вами?» Если же преимущество оказывается (араб. كَانَ, кяна) на (стороне) отвергающих, они говорят: «Разве мы не радели за вас, и не (чинили) препятствий доверившимся, (поддерживая) вас?» Аллах рассудит между вами в День воскресения. Аллах не откроет отрицающим пути против доверившихся.
(5:14) Мы также заключили завет с теми, которые сказали: «Воистину, мы - назореи». Они забыли долю из данной им методологии, и тогда Мы одолели их, (посеяв) между ними вражду и ненависть до дня Предстояния. И скоро, Аллах поведает им о том, что ими было (араб. كَانُوا, кяну) совершено.
(7:185) Неужели они не наблюдают за тем, как (ведется) управление Небесами и Землей, и как Аллах ткёт бытие, и что, возможно, окажется (араб. يَكُونَ, якуна) так, что (отведённый) им срок - уже почти истек? Так какому же уведомлению после этого они доверяют?
(7:189) Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. И сделал из нее супругу, (чтобы он нашел) в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкую ношу, и ходила с ней. Когда же она отяжелела (от бремени), они вдвоем воззвали к своему Господу - Аллаху: «Если Ты даруешь нам праведного (ребенка), то мы непременно будем (араб. لَنَكُونَنَّ, лянакунанна) в числе благодарных».
(12:20) Они продали его за бесценок — за несколько дирхемов. И они (араб. وَكَانُوا, уа-кяну) (сочли) его незначительным (товаром).
(12:111) Ведь определенно в (полученном) ими воздаянии содержится (араб. كَانَ, кяна) урок для обладающих Абстрактным (мышлением). Не является (араб. كَانَ, кяна) уведомление выдуманным, однако же подтверждение, которое было прежде, и подробное разъяснение всякой темы, и руководство, и милость для доверившегося народа.
(17:78) Устанавливайте Консолидацию с заката Солнца, к сгущению Ночи, а выстраивание (Корана) на Рассвете. Воистину, выстраивание на Рассвете - является (араб. كَانَ, кяна) (действием) засвидетельствованным.
(32:24) И Мы установили среди них предводителей, (которых) направили по Нашему повелению, к тому, чтобы (они) терпели, и были (араб. وَكَانُوا, уакяну) к Нашим аятам - (демонстрирующими) убежденность.
(37:20-21) И они скажут: «Горе нам! Это — День Воздаяния!». Это — день Различения, который был (араб. كُنْتُمْ, кунтум) предметом этого, вы считали ложью.
(41:30) Воистину тем, которые сказали: «Наш Господь — Аллах», — а затем (проявляли) стойкость, нисходят Ангелы, чтобы вы не тревожились, и не печальтесь, и возрадуйтесь через Генетику, которая была (араб. كُنْتُمْ, кунтум) обещаны вам.
(45:31) А что касается тех, которые (проявили) отрицание, (то им будет сказано): «Разве не были (араб. تَكُنْ, такун), для вас зачитаны Мои аяты? Вы же возгордились, и стали (араб. وَكُنْتُمْ, уа-кунтум) преступным народом.
(77:29) Ступайте к тому, о чём you were (араб. كُنْتُمْ, кунтум) gossiping!
Если вы являетесь доверившимися
(2:91) А когда им говорится: «Доверьтесь тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы доверяем тому, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же вы убивали раньше пророков Аллаха, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися?».
(2:93) Вот Мы заключили с вами завет, и воздвигли над вами степень: «Крепко держите то, что Мы дали вам, и слушайте». Они сказали: «Мы слышали, и ослушаемся». Их сердца впитали (любовь) к тельцу по (причине) их отрицания. Скажи: «Токсично то, к чему понуждает вас ваше доверие, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися».
(2:248) И сказал им их пророк: «Воистину, знамением его власти (станет) то, что вам (будет) доставлен Кивот, в нём tranquilizers от вашего господа, и оставшееся (fr. potions, stupéfiants), оставленное семейством Моисея и семейством Аарона. Доставят ее Ангелы. Воистину, в этом будет знамение для вас, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися».
(2:278) О те, которые доверились! Остерегайтесь Аллаха, и отбросьте оставшееся (у вас) из (спекулятивного) капитала, если только вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися.
(3:48-49) Он научит вас Писанию и мудрости, и Торе, и Евангелию, и (станет) посланником к Сынам Израиля. (Он скажет): «Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Я сотворю вам из глины подобие формы птицы, (затем) подую на нее, и оно станет (араб. فَيَكُونُ, фаякуну) птицей по воле Аллаха. Я исцелю слепого и прокаженного, и оживлю мертвых по воле Аллаха. Я поведаю вам о том, что вы едите и что припасаете в своих домах. Воистину в этом - сверх-знамение для вас, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися.
(3:139) Не (проявляйте) слабости, и не печальтесь, (в то время) как вы (будете) на высоте, если вы являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися.
(3:175) Это всего лишь Cатана пугает вас своими приближенными. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы (вообще) являетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) доверившимися.
(2:117) Первосоздатель Небес и Земли. А когда Он выносит решение - так ведь стоит Ему сказать: «Будь!», - так (это) сбывается (араб. كُنْ فَيَكُونُ, кун фаякуну).
(3:47) Она сказала: «Господи! Как мне иметь (араб. يَكُونُ, якуну) ребенка, (если) меня не касался decent (person)». Он сказал: «Таким образом Аллах творит, что пожелает! Когда Он принимает решение, то безусловно, (стоит) Ему сказать: «Будь!», как (это) сбывается (араб. كُنْ فَيَكُونُ, кун фаякуну).
(3:59) Воистину, пример Иисуса, перед Аллахом, подобен примеру Адама. Он сотворил его из ДНК, затем сказал ему: «Будь!», - и тот возник (араб. كُنْ فَيَكُونُ, кун фаякуну).
(6:73) Он - Тот, Который сотворил Небеса и Землю с Истинным (предназначением). В тот день Он скажет: «Будь!». - и это сбудется (араб. كُنْ فَيَكُونُ, кун фаякуну). Сказанное Им - Истина! И у Него (контроль) Власти в тот день, когда подуют в Рог. Знающий Сокровенное, и Явное, и Он - Мудрый, Ведающий.
Грамматика. Употребление глагольных форм «تَكُونُوا» и «يَكُونُوا»
(36:62) А ведь Он определённо (ввёл в) заблуждение большинство из ваших мужчин. Почему же они не становятся разумеющими?
(37:29) Они скажут: «О нет! Вы (сами) не становитесь (проявляющими) доверие.
(2:198) На вас нет вины, если вы ищете благоволения от вашего господа. Когда же вы наполнитесь (вдохновением) от осознания (открытых вам истин), вспоминайте же Аллаха при () Заповедной Suite. Поминайте же Его, так как Он вас наставил, хотя прежде вы были (араб. كُنْتُمْ, кунтум) (в числе) заблудших.
(2:282) ...Только если возникнет (араб. تَكُونَ, такуна) внезапная замена, и вы (удержите) её между собой во внимании, то не (будет) на вас вины, если вы её не запишите. И свидетельствуйте когда (даёте) присягу, и не (причиняйте) вреда (ни) typewriter, ни ревизору. Если же вы поступите (так), так ведь это нечестие, (явившееся) с вами. (Демонстрируйте) ответственность Аллаху. И обучает вас Аллах, и Аллах знает обо всём сущем.
(4:23) Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестер, ваши матери, вскормившие вас, ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели (араб. تَكُونُوا, такуну) близости с ними, то на вас не будет вины; а также жены ваших сыновей, которые (произошли) из ваших хромосом. Вам (запретно) жениться (одновременно) на двух сестрах, если только это (не произошло) прежде. Воистину, Аллах - является (араб. كَانَ, кяна) прощающий, милосердный.
(4:24) И Добропорядочные из (числа) Женщин (запретны для вас), кроме тех, кем вы овладели оправданно. (Таково) предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все (остальные женщины), кроме указанных, если вы добиваетесь их посредством вашего имущества, (будучи) добропорядочными, и не (поступая) легкомысленно. А за то удовольствие, которое вы (получаете) от них, давайте им установленное вознаграждение. На вас не будет вины, если вы (придете) к обоюдному согласию после того, как (определите) установленное (вознаграждение). Воистину, Аллах является (араб. كَانَ, кяна) знающий, мудрый.
(4:101) А когда вы странствуете по Земле, то на вас не будет вины, если вы сократите (процесс) Консолидации, оптимизировав (timing), если вы опасаетесь что вам (будут) досаждать Отрицающие. Воистину, Отрицающие являются (араб. كَانُوا, кяну) для вас явными врагами.
(4:102) Когда ты находишься (араб. كُنْتَ, кунта) среди них, и руководишь их молитвой, то пусть (одна) группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся (араб. فَلْيَكُونُوا, фальякуну) позади вас. Пусть (затем) придет другая группа, (которая) еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете (араб. كَانَتْ, кянат) неудобство от бомбардировки, или окажетесь (араб. كُنْتُمْ, кунтум) больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.
(4:128) И если женщина опасается от своего мужа ненадёжности, или отрешённости, то не (будет) на них вины, если они, взаимодействуя между собой, (достигнут) примирения, ибо Примирение - лучше. Души охвачены Жадностью, но если вы добродетельны и ответственны, то ведь Аллах перманентно (араб. كَانَ, кяна) осведомлён о том, что вы совершаете.
Кем следует быть
(3:79) Не предусмотрено для decent (person), чтобы Аллах дал ему Писание, Мудрость и Пророчество, а затем (тот) сказал, (обращаясь) к Людям: «Будьте (араб. كُونُوا, куну) слугами мне, наряду с Аллахом». Однако же, будьте (араб. كُونُوا, куну) учеными-наставниками в том, что является (предметом) вашего обучения Писанию, и в том, что является (араб. كُنْتُمْ, кунтум) (предметом) вашего изучения.
(90:17) Затем стали (араб. كَانَ, кяна) из (числа) тех, которые доверились, и заповедали о Терпении, и заповедали о Милосердии.
Кем не следует быть
(2:147) Истина - от твоего Господа. Так не будь (араб. تَكُونَنَّ, такунанна) же в числе сомневающихся.
(3:60) Истина - от твоего Господа. Так не окажись же (араб. تَكُنْ, такун) (одним) из Полемистов.
(3:156) О те, которые доверились! Не будьте (араб. تَكُونُوا, такуну) (похожи) на отрицающих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле, или были (араб. كَانُوا, кяну) (участниками) газавата: «Если бы они остались (араб. كَانُوا, кяну) с нами, то не умерли бы, и не были бы убиты», - дабы Аллах сделал это причиной сожаления в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.
(4:105) Воистину, Мы ниспослали для тебя Писание с Истиной, чтобы ты (выносил) суждения между (конфликтующими) Людьми, согласно тому, как тебе показал Аллах, и не становился (араб. تَكُنْ, такун) заступником для Предателей.
Выражение - «был верным» (араб. كَانَتْ آمِنَةً, кянат аминатан).
(16:112) И приводит Аллах (в качестве) примера город, (который) был (араб. كَانَتْ, кянат) безопасным, безмятежным. Его удел доставался ему обильно отовсюду, но он (проявил) отрицание к милостям Аллаха, тогда Аллах дал ему (городу) вкусить одеяние Голода и Стресса, за то, что было ими содеяно.
(19:16) (Используй) в Писании методологию Марии. Вот она удалилась от своей семьи, (обосновавшись) в местечке (араб. مَكَانًا, маканан) на востоке.
«Монастырь Тахт-и-Бахи. Местечко на Востоке.»
“To Be” or “Not To Be”❓
(11:15-1️⃣1️⃣:1️⃣6️⃣) Тем, кто желает Банальной жизни, и её украшений, Мы восполним to them (за) их деяния, (совершённые) в ней, и они в ней не (будут) обделены. Таковы те для кого в Предельной (Обители) нет (альтернативы) кроме Агонии. И никчемным (оказалось) то, что они (назвали) в ней сунной, и фальшиво то, что было ими симулировано.
(33:28) О Пророк! Скажи своим супругам: «Если вы станете желать Банальной Жизни, и её украшений, то давайте я обеспечу вас, и отпущу вас пристойным образом.
См. также
Спецссылка [1]