Зло би'са

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень bā hamza sīn (ب أ س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 73 раза.

Сравнить с рус. «абиссаль» - "зона наибольших морских глубин - характеризуется отсутствием дневного света (постоянно находится в вечной темноте) и слабой подвижностью вод".

Сравнить с лат. «abyssal» - "глубинный, относящийся к бездне, или напоминающий её; непостижимый".

Сравнить с англ. «abyss» - "Ад; бездонная яма; первобытный хаос; замкнутый подземный океан, бездонная или непостижимая глубина, пропасть или расщелина; любое глубокое, неизмеримое, пустое пространство, моральная распущенность; огромная безыдейная или безнравственная пропасть".

Объединить с основным корнем sīn wāw hamza (س و أ), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 167 раз. См. основной материал «Зло суан», и материал «Грех сайиат».

Объединить с материалами Зло суан, Грех сайиат.

Здесь «абиссаль» - "зона наибольших морских глубин - характеризуется отсутствием дневного света (постоянно находится в вечной темноте) и слабой подвижностью вод", «abyssal» - "глубинный, относящийся к бездне, или напоминающий её; непостижимый".

Устойчивый оборот - «Abyssal Hideout» (беспросветное Прибежище)

«Залечь на дно в Брюгге» (In Bruges).

(3:12) Скажи, (адресуя) к тем, которые отрицают: «Вы будете побеждены, и собраны в самсаре, and abyssal (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) Hideout!».

(3:197) Удовольствие (будет) недолгим, а затем, их пристанище - самсара, and abyssal (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) Hideout!

(3:162) Разве же тот, кто преследует (своей целью) довольство Аллаха, подобен тому, кто ввергнут в ярость от Аллаха, и чьё пристанище - самсара, и токсичный (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) Final Destination!

(3:196-197) Да не обманет тебя изворотливость тех, которые отрицают в Аль-Биляди. Удовлетворение (будет) недолгим, а после - Самсара, и токсичный (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) отход!

(9:73) О Пророк! (Демонстрируй) бескомпромисность Отрицающим и Лицемерам, и (будь) в отношении них жестоким. А пристанище их - самсара, and abyssal Final Destination (араб. وَبِئْسَ الْمَصِيرُ, уа-би'са аль-масыру)!

(22:72) А когда для них читают Наши определяющие аяты, ты обнаруживаешь на лицах тех, кто отрицает - Омертвение. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: «Проинформировать ли вас о худшем, чем это? - Агония, которую Аллах обещал тем, которые отрицали. Ох и токсично же (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) это Место Прибывания

(66:9) О Пророк! (Демонстрируй) бескомпромисность Отрицающим и Лицемерам, и (будь) в отношении них жестоким. А пристанище их - самсара, and abyssal Final Destination (араб. وَبِئْسَ الْمَصِيرُ, уа-би'са аль-масыру)!

(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай эту cтрану безопасной, и надели плодами её агломерацию, тех из них, которые доверились Аллаху, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тот, кто (проявит) отрицание, удовольствие его небольшое, затем Я направлю его к мучительной Агонии, и токсичному (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) Месту Прибывания

(3:151) Мы вбросим Ужас в сердца тех, которые отрицают за то, что они (допускали) разобщение (применительно) к Аллаху - то, о чём Он не ниспосылал (никаких) полномочий. А пристанище их - Агония, и тревожна (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) обитель беззаконников!

(14:28-29) Не взглянуть ли тебе на тех, которые заменили благоволение Аллаха - отрицанием, и ввели свой народ в Обитель Краха - Самсару, коей они сопряжены, и токсичным (араб. وَبِئْسَ, уа-би'са) Курортом!

Другие

(2:90) Скверно (араб. بِئْسَمَا, би'сама) то, что они купили за свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих слуг, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев поверх гнева. Отрицающим (уготованы) унизительные мучения.

(2:93) Вот Мы заключили с вами завет, и воздвигли над вами Tour: «Крепко держите то, что Мы дали вам, и слушайте». Они сказали: «Мы слышали, и ослушаемся». Их сердца впитали (любовь) к тельцу по (причине) их отрицания. Скажи: «Токсично (араб. بِئْسَمَا, би'сама) то, к чему понуждает вас ваше доверие, если вы являетесь доверившимися».

(2:102) и последовали тому, что been telling Шайтаны про царствование Соломона... и тому, что Соломон (проявил) отрицание. Однако же, (это) Шайтаны (проявили) отрицание. Они обучали Людей Алхимии, и тому, что ниспослано для двух Ангелов в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они никого не обучали, не сказав: «Безусловно, мы (несём) испытание, так не (становись же) отрицающим». Они обучались у них тому, как разделять между личностью, и её второй половиной, но никому не могли причинить этим вреда без соизволения Аллаха. И они обучались тому, что вредило им, и не (приносило) им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Предельной Реальности. Скверно (араб. وَلَبِئْسَ, уа ля-би'са) то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!

(3:187) И тогда Аллах взял обет с тех, кому вверено Писание, чтобы они разъясняли его для Людей, и не скрывали его. Они же, отбросили его, оставив собственную психотерапию, и разменяли за него малую цену. Токсично (араб. فَبِئْسَ, фаби'са) же то, что они (для себя) выменяли!

(5:63) Почему же ученые мужи и первосвященники не удерживают их от греховных речей, и получения взяток? Воистину, скверно (араб. لَبِئْسَ, ляби'са) то, что они вытворяют.

См. также

Зло суан

Зло