Часть
Корень bā ʿayn ḍād (ب ع ض), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 158 раз.
От Прото-Индо-Европ. «bʰeyd-» - "ломать, делить, разделять". Сравнить с англ. «bit» - "небольшое количество чего-либо", сравнить с англ. «bite» - "откусывать, кусать".
Сравнить с англ. «bit» - "небольшое количество чего-либо", сравнить с англ. «bite» - "откусывать, кусать".
Сравнить с рус. «пай» - "доля, часть (при получении или внесении чего-либо куда-либо)". См также: «паёк», «пайка».
Объединить с корнем ʿayn ḍād ḍād (ع ض ض), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране дважды, и корнем ʿayn ḍād wāw (ع ض و), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране единственный раз, в (15:91). См. материал «Кусать».
В Коране
Элементарные частицы
- Читайте «Адронный Коллайдер» и «Телескоп Д.Уэбб» см. (27:82).
(2:26) Воистину, Аллах не смущается, приводя пример того, что расщеплено (араб. بَعُوضَةً, ба'удатан), и того, что сверх того. Что же касается тех, которые доверились - так они знают, что это - Истина от их господа. А что касается тех, которые отрицали - то они говорят: «Чего хотел Аллах, используя этот пример?» – Посредством него, Он заблуждает многих, и посредством него, Он направляет многих. Но Он не заблуждает посредством него, (никого) кроме Нечестивцев,
Другие
(2:36) Вот Сатана отдалил их обоих от него, и вывел их обоих из той (позиции) в которой они находились. Тогда Мы сказали: «Низвергнитесь, и (будьте) врагами друг-другу (араб. بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ, ба'дукум ли-ба'дин)! И теперь Земля (станет) вашей обителью, и (источником) удовольствия, до (определенного) срока».
(2:73) Вот Мы сказали: «Ударьте его посредством его части (араб. بِبَعْضِهَا, би-ба'диха)». Таким образом Аллах оживляет Мёртвое, и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.
(2:76) А когда они встречают тех, которые доверились - говорят: «Мы доверяем». Когда же остаются наедине друг с другом (араб. بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ, ба'духум иля ба'дин), то говорят: «Неужели вы уведомите их о том, что Аллах раскрыл про вас, чтобы они могли дискутировать с вами посредством этого пред вашим господом?» Неужели вы не уразумеете?
(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы (проявите) доверие через часть (араб. بِبَعْضِ, биба'ди) Писания, и (продемонстрируете) отрицание через (другую) часть (араб. - بِبَعْضٍ, биба'дин)? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.
(2:145) И если же ты последуешь тем, кому дано Писание, во всех аятах, они все равно не последуют твоей парадигме, а ты не последуешь их парадигме. Никто из них (араб. بَعْضُهُمْ, ба'духум) не станет обращаться к парадигме других (араб. بِبَعْضِ, ба'дин). А если же ты последуешь их желаниям, после того, как к тебе явилось знание, то тогда уж и ты (окажешься) среди Помрачённых.
(2:251) Они разгромили их по воле Аллаха. Давид убил Голиафа, и Аллах дал ему Власть и Мудрость, и научил его тому, чему пожелал. И если бы Аллах не сдерживал Людей, одних из них - посредством других (араб. بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ, ба'дахум би-ба'дин), Земля (столкнулась бы с) глобальной катастрофой. Однако же, Аллах явно демонстрирует снисходительность к Познающим.
(2:253) Вот Послания. Части (араб. بَعْضَهُمْ, ба'дахум) из них Мы отдали предпочтение, перед другими (араб. بَعْضٍ, ба'дин). Среди них такие, где речь Бога, а некоторые из них (араб. بَعْضَهُمْ, ба'дахум) возвысил до степеней. Мы даровали Иисусу, сыну Марии, ясные доказательства и поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними (поколения) не сражались бы (друг с другом) после того, как к ним явились ясные доказательства. Однако они разошлись во мнениях, одни из них доверились, а другие отвергли. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы (друг с другом), однако Аллах вершит то, что пожелает.
(2:259) Или того, кто проходил мимо города, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах (вернет) это к жизни, после того, как оно умерло?» Аллах умертвил его на сто сезонов, а затем воскресил, и сказал: «Сколько ты пробыл (здесь)?». Он сказал: «Я пробыл день, или часть (араб. بَعْضَ, ба'да) дня». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (здесь) сто сезонов. Посмотри же на свою еду и питье - они (даже) не изменились. И посмотри на своего осла. Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же, как Мы выращиваем кости, а затем облекаем их мясом». Когда это было ясно показано ему, он сказал: «(Теперь) я знаю, что Аллах определяет (регламент) для всего сущего».
(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите залог. Но если вы доверяете друг другу (араб. بَعْضُكُمْ بَعْضًا, ба'дукум ба'дан), то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и (демонстрируйте) ответственность своему Господу Аллаху. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.
(3:34) Одни из них (араб. بَعْضُهَا, ба'духа) были потомками других (араб. بَعْضٍ, ба'дин). Аллах - слышащий, знающий.
(3:50-51) В подтверждение к тому, что (имеется) среди переданного из Торы. И чтобы разрешить вам часть (араб. بَعْضَ, ба'да) того, что для вас запрещено. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа. (Демонстрируйте) же ответственность Аллаху, и повинуйтесь мне. Воистину, Аллах - мой Господь, и ваш Господь. Служите же Ему - это установленная стратегия!».
(3:64) Скажи: «О обладатели Писания! Давайте (придем) к взаимоприемлемому слову между нами, и между вами, о том, что мы не будем служить никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей, и не будем считать друг друга (араб. بَعْضُنَا بَعْضًا, ба'дуна ба'дан) господами, а только Аллаха». Если же они отвернутся, то скажите: «Засвидетельствуйте же, что мы - покорились (Аллаху)».
(3:155) Ведь те, которые отвернулись из вас, в тот день, когда встретились две группы, Психофизиологическая Зависимость (заставила) их соскользнуть к некоторым (араб. بِبَعْضِ, биба'ди) (сюжетам) - тем, что они заслужили. И конечно же, у Аллаха для них помилование, ведь Аллах - прощающий, выдержанный.
(3:195) Тогда Господь их ответил им: «Я не дам пропасть деяниям, совершенным (любым) из вас, будь то мужчина или женщина. Одни из них были (потомками) других (араб. بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ, ба'дукум мин ба'дин). А тем, которые эмигрировали, и были изгнаны из своих жилищ, и были (подвергнуты) сложностям на Моем пути, сражались и (были) убиты, Я непременно удалю их злодеяния, и непременно введу их в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. (Таково) вознаграждение от Аллаха, а ведь у Аллаха - лучшее вознаграждение».
(4:19) О те, которые доверились! Вам не дозволено наследовать женщин принуждением. Не препятствуйте им, (мешая) им забирать часть (араб. بِبَعْضِ, би-ба'ди) того, что вы им дали (ранее), если только они не совершили явной мерзости. (Примите) их (в круг) близких родственников по-совести, даже если они неприятны вам, ведь вам может быть неприятно то, в чём Аллах заложил много добра.
(4:21) Как же вы можете отобрать это, тогда как между вами (араб. بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ, ба'дукум иля ба'дин) происходила (близость), и если они взяли с вас суровый завет?
(4:25) А кто не обладает богатством, чтобы жениться на Добропорядочных Доверившихся (женщинах), пусть (женится) на доверившихся (женщинах), (из числа своих) невольниц, которые вам уже принадлежат. Аллаху (лучше) знать о вашем доверии. Одни из вас (достойны) других (араб. بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ, ба'дукум мин ба'дин). Посему женитесь на них с разрешения их семей, и давайте им вознаграждение по-совести, (если они являются) добропорядочными, а не распутницами, или подбирающими себе любовников. А когда, (снискавшие репутацию) добропорядочной, при этом явятся с омерзительным (поступком), то для них (предусмотрены) страдания, (соответствующие) половине (страданий) добропорядочной (женщины). (Жениться на невольницах позволено тем из вас), кто опасается сложностей. Но если вы (проявите) терпение, это будет для вас лучше, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
(4:32) Не желайте того, (посредством) чего Аллах дал одним из вас благоволил перед другими (араб. بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ, ба'дукум 'аля ба'дин). Мужчинам (полагается) доля из того, что они приобрели, и женщинам (полагается) доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его благоволения, ведь Аллаху (.) известно обо всём сущем.
(4:34) Мужчины (более) стойкие чем Женщины, потому что Аллах благоволит одним из них над другими (араб. بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ, ба'духум 'аля ба'дин), и потому что они расходуют из своего имущества. А праведные (женщины) послушны (своим мужьям), и хранят конфиденциальность (семейной жизни), которую Аллах (велел) хранить. А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь, (сначала) увещевайте их, (затем) избегайте их на (супружеском) Ложе, и (затем) побивайте их. Если же они станут повиноваться вам, то не ищите пути против них. Ведь Аллах является возвышенным, большим.
(4:150-151) Ведь проявляющие отрицание Аллаху и Его посланникам, и стремящиеся чтобы (допускалось) разделение между Аллахом, и Его посланниками, и заявляющие: «Мы (приемлем) частичное (араб. بِبَعْضٍ, би-ба'дин) доверие, при частичном (араб. بِبَعْضٍ, би-ба'дин) отрицании!». И стремящиеся, чтобы ты выбрал путь между этим, таковы они - подлинные Отрицающие. И Мы приготовили для Отрицающих - унизительные мучения.
(8:73) А те, которые (демонстрируют) отрицание, одни из них, содействуют другим (араб. بَعْضُهُمْ ...بَعْضٍ, ба'духум ... ба'дин). Если вы не (будете) поступать (таким же образом), то на Земле возникнут конфликты, и масштабные экологические катастрофы.
(17:88) Скажи: «Даже если объединятся Человечество и Гении, для того чтобы явиться с подобным этому Корану, им не явить подобного ему, даже если они будут помогать друг-другу (араб. بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ, ба'духум ли-ба'дин)».
(23:91) Аллах не взял Себе сына, и не существует наряду с Ним другого Аллаха. Иначе каждый бог унес бы с собой то, что сотворил, и одни из них (араб. بَعْضُهُمْ, ба'духум), непременно возвысились бы над другими (араб. عَلَىٰ بَعْضٍ, 'аля ба'дин). Пречист Аллах от того, что они Ему приписывают!
(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной консолидации, и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней консолидации. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом (араб. بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ, ба'дукум иля ба'дин). Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.
(38:22) Они вошли к Давиду, и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы — двое тяжущихся. Один из нас (поступил) непристойно по отношению к другому (араб. بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ, ба'дуна 'аля ба'дин). Рассуди же между нами, (дабы найти) истину, не (проявляй) кощунства, и приведи нас к обоюдоприемлимому решению.
(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к другу (араб. بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ, ба'дукум ли-ба'дин), не то (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не почувствуете.
См. также
Спецссылка [1]
Часть - فَرِيقًا, фарикан
Объединить с "Фуркан" и "Разделение" в "Фуркан"!
(2:75) Неужели вы надеетесь, что они доверятся вам, тогда как некоторые (араб. فَرِيقٌ, фарикун) из них уже слышали Слова Аллаха, а затем исказили их, после того, как уразумели их, познав (их смыслы)?
(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых (араб. فَرِيقًا, фарикан) из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы (проявите) доверие через часть Писания, и (продемонстрируете) отрицание через (другую) часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.
(2:87) И ведь Мы определенно дали Моисею Писание, и назначили сразу после него Посланников. И дали Иисусу, сыну Марии, Определения, and aided him посредством Святого вдохновения. Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что не желала ваша душа, вы проявляли высокомерие, нарекали лжецами часть (араб. فَفَرِيقًا, фа-фарикан) из них, и убивали других (араб. وَفَرِيقًا, уа-фарикан)?
(2:100) Неужели всякий раз, заключая договор, часть (араб. فَرِيقٌ, фарикун) из них отбрасывает его? Так нет же, в большинстве своём, они не (проявляют) доверия.
(2:101) Когда же им (было) явлено послание, из (числа) авторизованных Аллахом, в подтверждение к тому, что (уже имелось) у них, группа (араб. فَرِيقٌ, фарикун) из тех, которым (было) вверено Писание, отбросили предписание Аллаха, оставив собственную психотерапию, как будто бы они и не знали,
(2:146) Те, которым Мы вручили Писание, узнают его, как узнают своих сыновей. Но, воистину, часть (араб. فَرِيقًا, фарикан) из них (очевидно) скрывает Истину, осознавая это.
(2:188) И не пожирайте имущества друг друга с (помощью) лжи, и не совращайте ею судей, чтобы пожирать греховно часть (араб. فَرِيقًا, фарикан) из имущества Людей, тогда как вы знаете об этом.
(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Бога, чтобы судить между ними, а после, часть (араб. فَرِيقٌ, фарикун) из них отворачивается, демонстрируя отвращение?
(3:78) Часть (араб. لَفَرِيقًا, ляфарикан) из них, искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к Писанию. Они говорят: «Это - от Аллаха». А ведь это не от Аллаха! Они сознательно наговаривают на Аллаха ложь.
(3:100) О те, которые доверились! Если вы подчинитесь некоторым (араб. فَرِيقًا, фарикан) из тех, которым вручён Текст, то они вернут вас после (проявленного) вами доверия к отрицанию.
(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, устанавливайте Консолидацию, и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть (араб. فَرِيقٌ, фарикун) из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия Банальной (Реальности) непродолжительны, а Предельной (Реальности) лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».
(4:150-151) Ведь проявляющие отрицание Аллаху и Его посланникам, и стремящиеся чтобы (допускалось) разделение (араб. يُفَرِّقُوا, юфаррику) между Аллахом, и Его посланниками, и заявляющие: «Мы (приемлем) частичное (араб. بِبَعْضٍ, би-ба'дин) доверие, при частичном (араб. بِبَعْضٍ, би-ба'дин) отрицании!». И стремящиеся, чтобы ты выбрал путь между этим, таковы они - подлинные Отрицающие. И Мы приготовили для Отрицающих - унизительные мучения.
Различие
(2:136) Скажите: «Мы доверяем Аллаху, и тому, что ниспослано для нас, и тому, что ниспослано для Авраама, и Исмаила, и Исаака, и Иакова, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и тому, что (было) дано Пророкам от их Господа. Мы не выделяем (араб. نُفَرِّقُ, нуфаррику) среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».
(2:285) Посланник (проявил) доверие через то, что (было) ниспослано ему от его господа. И каждый Доверившийся, (проявил) доверие Аллаху, и Его ангелам, и Его писаниям, и Его посланникам. (Скажи): «Мы не выделяем (араб. نُفَرِّقُ, нуфаррику) среди (них) какого-либо из Его посланников». И они сказали: «Мы слушаем, и повинуемся! Господь наш, прощение (принадлежит) Тебе! И к Тебе (предстоит) Прибытие».
(3:84) Скажи: «Мы доверяем Аллаху, и тому, что ниспослано для нас, и тому, что ниспослано для Авраама, и Исмаила, и Исаака, и Иакова, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам от их Господа. Мы не выделяем (араб. نُفَرِّقُ, нуфаррику) среди (них), какого-либо из них, и Ему (одному) мы покоряемся».
(4:152) А которые доверились Аллаху, и Его посланникам, и не выделяли (араб. يُفَرِّقُوا, юфаррику) среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Аллах является - прощающим, милосердным.
Разделение
(2:102) и последовали за тем, что читали психофизиологически зависимые про царствование Соломона... Соломон не был отрицающим. Однако же, отрицающими были Дьяволы. Они обучали людей Магии, а также тому, что было ниспослано двум Царям в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не (становись же) отрицающим». Они обучались у них тому, как разделять (араб. يُفَرِّقُونَ, юфаррикуна) между личностью, и её второй половиной, но никому не могли причинить этим вреда без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Предельной Реальности. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!
(3:103) Ухватитесь же посредством верви Аллаха все вместе, и не разделяйтесь (араб. تَفَرَّقُوا, тафарраку). Вспомните о милости, которую Аллах (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он (создал) единение между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах определяет вам Свои аяты, - возможно, вы (последуете) за руководством.
(3:105) Не становитесь подобными тем, которые разделились (араб. تَفَرَّقُوا, тафарраку), и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения
(4:150-151) Ведь проявляющие отрицание Аллаху и Его посланникам, и стремящиеся чтобы (допускалось) разделение (араб. يُفَرِّقُوا, юфаррику) между Аллахом, и Его посланниками, и заявляющие: «Мы (приемлем) частичное доверие, при частичном отрицании!». И стремящиеся, чтобы ты выбрал путь между этим, таковы они - подлинные Отрицающие. И Мы приготовили для Отрицающих - унизительные мучения.
Расставание супругов
(4:130) Если они расстанутся (араб. يَتَفَرَّقَا, ятафаррака), то Аллах обогатит каждого из них из Своих средств. Аллах (.) - объемлющий, мудрый.
Часть - thā lām lām (ث ل ل)
См. материал «Seal», и основной материал «Связь».
Корень thā lām lām (ث ل ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза (56:13), (56:39) и (56:40).
(56:11-13) Таковы - Приближенные, (пребывающие) в садах Блаженства. Часть (араб. ثُلَّةٌ, суллятун) — из (числа) Энтузиастов,
См. также
Спецссылка [2]