Удалять
Удалять - kāf shīn fā (ك ش ف)
Корень kāf shīn fā (ك ش ف), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 20 раз.
(6:41) О нет! Вы будете взывать только к Нему. Если Он пожелает, то избавит (араб. فَيَكْشِفُ, фаякшифу) вас от того, по поводу чего вы взывали к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.
(16:54) Затем, когда Он отводит от вас Напасти, тогда отдельные из вас (допускают) разобщение (применительно) к своему господу,
(17:56) Скажи: «Призовите тех, которых вы утвердили помимо Него, при (этом) не властных (чтобы) отвести от вас Напасти, и не (способных что-либо) изменить».
(23:75) И если бы Мы смилостивились над ними, и избавили (араб. وَكَشَفْنَا, уа-якшафна) бы от (гнетущих) их напастей, они всё глубже бы (сползали) в своих блужданиях, (увязая в) предрассудках.
(44:15) Мы избавим (араб. كَاشِفُو, кашифу) вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (к неверию).
(50:22) Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали (араб. فَكَشَفْنَا, факашафна) с тебя твою маску, и острым является сегодня твой взор.
Удалять - kāf fā rā (ك ف ر)
Корень kāf fā rā (ك ف ر) используется в Коране в смысле - Куфр, отвержение, отрицание.
Удалять, оппускать грехи.
(2:271) Если вы (раздаете) милостыню открыто, то это превосходно. Но если вы скрытно раздаете ее нуждающимся, то это еще лучше для вас. (За это) Он удалит (араб. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру) некоторые из ваших злодеяний. А Аллах осведомлен о том, что вы совершаете.
(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем, то Мы удалим (араб. نُكَفِّرْ, нукаффир) ваши злодеяния, и введем вас в почтенный вход.