Ля

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - Дискурсивные слова.

Negative particle - «لَ» - «la» also can be a prefixed preposition, prohibition particle, or emphatic prefix.

«Ля» - «لَ» - выразительная приставка лям.

(6:12) Скажи: «Так кому же (подчинено) всё то, что на Небесах, и на Земле?». Скажи: «Аллаху! Предписавшему Себе (быть) Милостивым. Он (непременно) соберёт вас в День Предстояния, и в (этом) нет (араб. لَا, ля) сомнения. Те, которые (наносят) ущерб своим душам - (такие) не (араб. لَا, ля) (смогут) довериться».

(7:182) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не (араб. لَا, ля) осознают, в какой (момент).

(12:11) Они сказали: «О, отец! Почему бы тебе не (араб. لَا, ля) доверить нам Иосифа? А ведь мы же компетентны (араб. لَنَاصِحُونَ, ля-насихуна), для (присмотра) за ним.

(26:9) И воистину, твой Господь, ведь (араб. لَ, ля) ОнМогущественный, Милосердный.

(33:1) О Пророк! (Будь) ответственным (перед) Аллахом, и не (араб. وَلَا, уаля) повинуйся Отрицающим, и Лицемерам. Воистину, Аллах являетсязнающим, мудрым.

(41:26) И сказали те, которые отрицают: «Не (араб. لَا, ля) прислушивайтесь к этому Корану, а забалтывайте его. Возможно, вам (удастся) победить».

(49:2) О те, которые доверились! Не (араб. لَا, ля) повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (араб. لَا, ля) (обращайтесь) к нему с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к другу, не то (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не (араб. لَا, ля) почувствуете.

(53:59-60-61) Неужели вы удивляетесь этому Уведомлению, смеясь, а не (араб. لَا, ля) плача, проявляя свою пошлость?

(68:44) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не (араб. لَا, ля) осознают, в какой (момент).

(33:21) Ведь (араб. لَ, ля) определенно, в посланнике Аллаха, для вас был прекрасный (образец) проживания, для тех пребывает в ожидании Аллаха, и Дня Предельной Реальности, и премного методологически (обращается) к Аллаху.

(20:90) И ведь (араб. لَ, ля) Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш ГосподьМилостивый! Последуйте же за мной, и повинуйтесь моим приказам

(21:48) И ведь (араб. لَ, ля) Мы определенно дали Моисею и Аарону - Критерий, и просветление, и методологию для Ответственных,

(28:43) И ведь (араб. لَ, ля) Мы определенно дали Моисею Писание, уже после того, как Нами (были) уничтожены Первые Цивилизации, (в нём) прозрение для Людей, и руководство, и милость. Возможно они (воспользуются) методологией.

(54:17) И ведь (араб. لَ, ля) Мы определённо облегчили Коран для Методологии. А где же - избирающие методологию?

Выразительный (подчеркивающий) префикс «لَ, ля»

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:6) О те, которые доверились! Когда вы (принимаете) установку на Консолидацию, то омывайте свои лица, и свои руки до Локтей, и протирайте по своим головам, и своим ногам, до обоих Суставов. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы окажитесь больными, или на скр, если кто-либо из вас пришёл из Уборной, или тесно контактировали (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и не нашли воды, то речной водой к чистой земле, и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не стремится к созданию для вас какого-либо дискомфорта, однако же, Он желает (направить) к вашему очищению, и к исполнению для вас Своего благоволения, - возможно, вы (проявите) благодарность.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и они при (араб. لَ, ля) коснулись бы к нему своими руками, сказали бы (араб. لَ, ля) те, которые отрицают: «Это не иначе как - явная алхимия!».

(20:97) Моисей сказал: «Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Ведь (араб. لَ, ля) мы сожжём его, а после, мы так-таки (араб. لَ, ля) развеем его прах по Реке.

(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и сопри (араб. لَ, ля) коснитесь со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.

(72:8) И ведь (араб. لَ, ля) воистину, мы коснулись Неба, но обнаружили, что оно наполнено мощными блоками, и (сопровождаются) бэд-трипами.

(4:65) Но нет же (араб. فَلَا, фаля)! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока не (примут) твоих суждений в том, что (является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от принятого тобой решения, проявляя (этим) покорность.

(6:17) И если Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (араб. فَلَا, фаля) (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если коснётся тебя, воздавая добром, так ведь Он предопределил всё сущее.

(70:40) Но нет же (араб. فَلَا, фаля)! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь (араб. لَ, ля) воистину, Мы способны

(93:9) Что же касается Сироты - то не (араб. فَلَا, фаля) (допускай) коварства!

(2:44) Как же вы побуждаете Людей к Благочестию, и забываете про свои души - а (ведь) вами читается Писание!? Неужели (араб. أَفَلَا, афаля) не образумитесь?

(16:17) Разве ж Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не (араб. أَفَلَا, афаля) (воспользуетесь) методологией?

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если (араб. لَئِنْ, ляин) вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

Ля... Ля...

В аяте (10:18), в выражении «لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ» присутствуют два «لَا».

(2:102) وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ

(10:18) وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

Сравнить выражения:

«مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ» из (2:102);
«مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ» из (10:18).

См. также

Дискурсивные слова