Грамматика
Грамма́тика (др.-греч. γραμματική, от γράμμα, грамма) — как наука, является разделом Лингвистики, которая изучает грамматический строй языка, закономерности построения правильных, осмысленных речевых отрезков на этом языке (словоформ, синтагм, предложений, диктем, текстов). Эти закономерности, грамматика формулирует в виде общих грамматических правил.
(10:37) И не бывать этому Корану, если (терминология) фабрикуется из (источника) ниже Аллаха, с (обязательным) условием исправления (Текстов) имеющихся на руках, и отстраиванием Писания. Не оставляющая почвы (для) сомнений, (инициация) от Господа Познающих.
(16:101) А когда Мы заменяем знак, замещая (ошибочный) знак, а Аллаху (лучше) знать о том, что Он ниспосылает, они говорят: «Так ведь ты выдумщик!». Но, нет! Большинство из них - не (в состоянии) познать.
(19:97) Ведь Мы же облегчили его, посредством (используемого) тобою языка, для того, (чтобы) ты обрадовал, посредством него, Проявляющих Ответственность, и предостерег, посредством него, либеральные народы.
(22:70) Разве ты не знаешь, что Аллах знает то, что на Небесах, и Земле? Воистину, это (находится) в транскрипциях, ведь это для Аллаха легко.
(23:68) Почему же они не исследуют Формулировки? Или же им явилось то, что не приходило их Праотцам?
(28:51) И ведь Мы определенно структурировали для них Формулировки, — возможно они (воспользуются) методологией.
(44:58) Ведь Мы же облегчили его, посредством (используемого) тобою языка, возможно они (воспользуются) методологией.
(45:29) Это - Наши транскрипции, аргументирующие перед вами к Истине. Ведь Мы продолжаем денонсировать то, что сделано вами.
С проблематикой корневых оснований в арабском языке, можно ознакомиться в статье «A nоvel roоt bаsed Arаbic stеmmеr» на англ. языке. Гораздо менее известна проблематика, поднимающая вопрос о двухбуквенных корнях (ячейках). Читайте материал «Biliteral roots» на англ.
1. Сравнить выражение «نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي» из (21:83), с выражением «فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي» из (54:10). По результатам, материалы «Мольба» и «Призыв», к объединению: корень dāl ʿayn wāw (د ع و), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 212 раз, и корень nūn dāl wāw (ن د و), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 53 раза.
Имя «Существительное»
См. материал «Существительное».
Принцип огласовки «حَبَّةٍ - хаббатин» и «جَنَّةٍ - джаннатин»?
1. Сравнить выражение «كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ» из (2:265), с выражением «كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ» из (2:261). Разобраться с грамматическими особенностями, определяющими огласовку для «حَبَّةٍ» или «جَنَّةٍ».
Грамматические аспекты сочленения существительного «يَوْمَ» с местоимениями
В разделённом виде, обнаружено два употребления:
1.1. В аяте (40:16), выражение «يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ»;
1.2. В аяте (51:13), выражение «يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ»;
В связанном виде:
1.3. В аяте (7:51), выражение «يَوْمِهِمْ هَٰذَا»;
1.4. В аятах (43:83), (51:60), (52:45), (70:42) выражение «يَوْمَهُمُ الَّذِي»;
1.5. В аяте (21:103), выражение «هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي»;
1.6. В аятах (6:130), (32:14), (39:71), (45:34) выражение «يَوْمِكُمْ هَٰذَا».
«Фрактал» & «Крекер»? и «fā-rā-qāf» & «qāf-rā-qāf»?
Понятно, каким образом «fā - ف» превращается в «qāf - ق», а именно, удалением или добавлением точки над буквой. Вопрос: how «fractal», breaking badly, still remains «cracker», не покидая семантического поля?
«رُسُلٌ - rusulun» и «الْمُرْسَلِينَ - l-mur'salīna»
Необходимо чётко разграничить семантические поля терминов «رُسُلٌ - rusulun» и «الْمُرْسَلِينَ - l-mur'salīna», традиционно переводимых «Messengers» и «the Messengers». См. аят (6:34).
Грамматическая конструкция «إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً» (инна фи заликя ляаятан) требует более обстоятельного анализа. Аналогичной, имеющей малозаметное отличие, формой, является выражение «إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ» (инна фи заликя ляаятин). Различие двух выражений заключается в окончании словоформ:
(27:52) Вот их дома, разрушенные за то, что они помрачались. Воистину, в этом (араб. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ, инна фи залик) — знамение для народов (обладающих) знанием.
(6️⃣7️⃣:1️⃣9️⃣) Неужели они не (араб. أَوَلَمْ يَرَوْا, ауалям) смотрят на Самолеты, простирающие над ними, (крылья), и удерживающиеся? Не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всё сущее.
❌:«أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا» из (21:44);
❌:«أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا» из (20:89);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا» из (13:41);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ» из (32:27);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ» из (36:71);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ» из (67:19);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ» из (16:48);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ» из (26:7);
(13:41) Неужели они не видят, что Мы приводим Землю уменьшаем по краям? Аллах принимает решения, и никто не осудит Его решения. Он скор в расчете.
(26:7) Неужели они не смотрят на Землю, сколько Мы произрастили на ней всевозможных благородных пар?
(32:27) Неужели они не видят, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят?
(36:71) Неужели они не видят, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
(16:48) Неужели они не смотрят на то, что сотворено Аллахом из вещей? Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево, падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной.
(21:44) Мы позволили им и их отцам пользоваться благами, так что их жизнь затянулась. Неужели они не видят, что Мы уменьшаем Землю по её краям? Неужели это они одержат победу?
(20:89) Неужели они не видят, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного.
1. Рассмотрим выражения:
- «فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ» из (2:213),
- «فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ آمَنُواْ» из (10:98).
2. Аят (2:89), в котором встречаются оба дискурсивных слова: «وَلَمَّا جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ».
1. Рассмотрим выражения:
2. В (3:57) использована словоформа «وَأَمَّا», так как в аяте (3:56) уже применена словоформа «فَأَمَّا». А в (4:173) последовательно присутствуют обе формы: «فَأَمَّا» и «وَأَمَّا».
Борьба противоположностей
Существует две версии написания аята 4:78:
1.1. Первая: «أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِ اللّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلًّ مِّنْ عِندِ اللّهِ فَمَا لِهَؤُلاء الْقَوْمِ لاَ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا» например здесь, или здесь. При такой транскрипции, мы имеем: «فَمَا لِهَؤُلاء الْقَوْمِ»;
1.2. Вторая: «أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍۢ مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًۭا» например здесь, или здесь. При такой транскрипции, мы имеем: «فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ».
см. также:
- «فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ» из (70:36);
- «وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ» из (18:49);
- «وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ» из (25:7);
- «لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ» из (41:26);
- «الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ» из (7:43);
- «لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا إِنْ هَذَا إِلاَّ» из (8:31);
- «يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ» из (6:25)
- «فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ» из (5:110);
- «لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ» из (6:7);
- «أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ» из (17:88);
Ничего личного - лишь "колдовство" - «إِلَّا سِحْرٌ»
Сравнить выражения:
- «إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ» из (10:76);
Использованная в (10:76) конструкция «لَسِحْرٌ مُبِينٌ» - очевидно ошибочная.
- В пяти, приведённых выше аятах, применена грамматически устойчивая конструкция «إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ»;
- Словоформа «لَسِحْرٌ» из (10:76), из всех 63-х употреблений корня sīn ḥā rā (س ح ر) (согласно corpus.quran.com), присутствует лишь в этом аяте.
1.1. ❌ Некорректно: (10:76) «فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ»;
1.2. ✅ Корректно: (10:76) «فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ».
Во множественном и единственном числе
Разница между «قَوْمَ» и «قَوْمًا» проявлена в аяте (51:46):
«وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ».
- «قَوْمًا» - во множ. числе;
- «قَوْمَ» - в ед. числе.
См. материал «Народ».
Существительное или Глагол?
В словосочетании «وَهُدًى وَبُشْرَىٰ» - словоформа «وَبُشْرَىٰ» - ?
В словосочетании «وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ» - словоформа «وَبَشِّرِ» - ?
1. Сравнить выражения:
«هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ» из (7:203)
«وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ» из (12:111);
«إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ» из (16:64);
«مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ» из (2:97);
«لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ» из (16:102);
«تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ» из (16:89);
«طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ» из (27:1-2).
2. Сравнить выражения:
«وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا» из (33:47);
«هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ» из (27:2).
3. Сравнить выражения:
«وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ مُلَاقُوهُ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ» из (2:223);
«وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ» из (10:87);
«وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا» из (33:47).
См. материал «Местоимение».
Проблематика местоимений «хунна и кунна»
«Кунна»- для грамматического анализа, сравним выражение «وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ» из (33:33), с выражением «قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ» из (12:51).
Проблематика местоимений «ذَٰلِكُ - залик» и «تِلْكَ - тилька»
См. материалы «ذَٰلِكُ - залик» и «تِلْكَ - тилька»
1. «Внушение»:
2. «Принцип талиона»:
Особенности использования местоимений «хайсу - где?» и «мин - от + хайсу - куда?»
«حَيْثُ - где?» и «مِّنْ - от + حَيْثُ - куда?»
(2:191) И убивайте их, где бы вы их ни застигли, и изгоняйте их откуда, они изгоняли вас. А Искушение, пожестче чем Убийство. Но не убивайте их при Заповедной Suite, покуда они не убивают вас в ней. Если же они (станут) убивать, тоже убивайте их. Таким образом (прописано) воздаяние Отрицающих!»
Редкие конструкции
- Словосочетание «مَن قَدْ» в выражении «لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ» из (11:36), встречается только в выражениии «سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ» из (17:77);
- Пример, где местоимения «ذَٰلِكُ - залик» и «تِلْكَ - тилька», встречаются в одном аяте - «...ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ...» из (58:4).
Грамматические аспекты сочленения существительного «يَوْمَ» с местоимениями
В разделённом виде, обнаружено два употребления:
1.1. В аяте (40:16), выражение «يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ»;
1.2. В аяте (51:13), выражение «يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ»;
В связанном виде:
1.3. В аяте (7:51), выражение «يَوْمِهِمْ هَٰذَا»;
1.4. В аятах (43:83), (51:60), (52:45), (70:42) выражение «يَوْمَهُمُ الَّذِي»;
1.5. В аяте (21:103), выражение «هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي»;
1.6. В аятах (6:130), (32:14), (39:71), (45:34) выражение «يَوْمِكُمْ هَٰذَا».
«Эти» грамматические «примеры»
- Сравнить выражения:
1.1. «مِثْلُ حَظِّ» из (4:11);
1.2. «مِثْلُ حَظِّ» из (4:176);
1.3. «مِثْلَ هَذَا» из (5:31), (8:31);
1.4. «بِمِثْلِ هَذَا» из (17:88);
1.5. «لِمِثْلِ هَذَا» из (37:61).
«وَمَا كَانُواْ» - путаница
В словосочетании «وَمَا كَانُواْ - ау-ма кяну», коммуникативный предикатив «وَمَا - ау-ма» должен иметь недвусмысленный, очевидный смысл. Однако, традиционная интерпретация ряда аятов Корана, допускает два несводимых семантических поля - «وَمَا كَانُواْ - то, что было» и «وَمَا كَانُواْ - не было».
- «وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ» из (2:16) (и не последовали прямым путем), (6:140) (и они не последовали прямым путем), (10:45) (и не следовали прямым путем);
- «وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ» из (21:8) (и они не были бессмертными);
- «وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ» из (29:39) (и не смогли опередить наказание);
- «وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ» из (37:22) (и тех, кому они поклонялись);
- «وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ» из (44:29) (и им не была предоставлена отсрочка);
- «وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ» из (46:28) (и то, что они измышляли);
- «وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ» из (51:45) (и никто не помог им).
См. материал «Грамматика пример 2».
«Глагол»
См. материал «Глагол».
Грамматические категории глагола
1. Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. Два глагола, воспринимаемые на слух практически идентично - «تَقُولُ - тақулю» - "ты говоришь", и «تَقُولُوا - тақулю» - "вы говорите", доходчиво верифици́руются в Тексте. Обратить внимание на принцип использования окончаний - «لُ - лю» и «لُوا - лю». Сформулировать правило.
2. Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ», встречающегося дважды, в (8:67) и (3:161), а также структурно схожие устойчивые обороты - «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (13:38) и (40:78), а также «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» в (3:79) и (42:51).
3. Сравнить выражение «إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ» из (11:112), с выражением «إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ» из (11:111), и с выражением «وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ» из (6:3), и с выражением «وَمَا يَسْطُرُونَ» из (68:1). Обратить внимание на принцип использования приставок «تَ - та» и «يَ - я», в словах «تَعْمَلُونَ - тастуруна» и «يَعْمَلُونَ - ястуруна», соответственно. Сформулировать правило.
4. Сравнить глагол «نَزَّلْنَاهُ - назальнаху» из (26:198), с глаголом «أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху» из (12:2). Прояснить грамматическое значение знака «ا - алиф» в (12:2).
5. Провести тщательный анализ, и рассмотреть всё разнообразие грамматических конструкций, на предмет частичного (полного), перераспределения (объединения) корней: khā lām qāf (خ ل ق) и khā lām fā (خ ل ف). См. материалы «Сотворение» и «Халиф».
Например: сравнить выражение «فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ» из (7:169), с выражением «خَلْقًا مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ» из (39:6).
Лексико-семантические категории глагола
«Упорствовать - يَجْهَدُوا» vs «Усердствовать - يُجَاهِدُواْ»
(25:52) Так не повинуйся же Отрицающим, а демонстрируй им (араб. وَجَاهِدْهُم, уа-джахидхум) большое усердие, посредством него (Корана).
(29:47) Таким образом, Мы ниспослали для тебя Писание. Те же, кому Мы дали Писание, (проявляют) к нему доверие. А среди этих - (есть) такие, кто (проявляют) к нему доверие, и то, что упорствуют (араб. يَجْهَدُ, яджхаду) в отношении Наших аятов - только Отрицающие.
«Расходовать - مُنفِقِينَ» vs «Лицемерить - مُنَافِقِينَ»
(3:17) (Они) Терпеливые, и Правдивые, и Смиренные, и Жертвующие (араб. وَالْمُنْفِقِينَ, уаль-мунфикина), и (Просящие) прощения за (чрезмерность) в Алхимии.
(33:60) Но если Лицемеры (араб. الْمُنَافِقُونَ, аль-мунафикуна), и те, в чьих сердцах смрад, и (сеющие) Панику в Столице, не прекратят, то Мы непременно (поможем) тебе одолеть их, затем они не (отвлекут) тебя разговорами в этом (вопросе) ... лишь (самую) малость,
(66:9) О Пророк! Усердствуй (против) Отрицающих и Лицемеров (араб. وَالْمُنَافِقِينَ, уаль-мунафикина), и (будь) суров к ним. Их пристанище - самсара. Ох и токсично же это Место Прибывания!
(98:1) Не станут те, которые отрицали, из (числа) приобщённых (к) Писанию, и Разобщающих - жертвующими (араб. مُنْفِقِينَ, мунфикина), покуда не (будет) им представлено Определение.
«Направляют - يَهْدُونَ» vs «Обманывают - يُخَادِعُونَ»
(2:9) Они (пытаются) дезориентировать (араб. يُخَادِعُونَ, юходи'уна) Аллаха, и тех, которые доверились, но дезориентируют (араб. يُخَادِعُونَ, юходи'уна), не иначе как самих себя, и не ощущают (этого).
(4:142) Ведь Лицемеры (пытаются) дезориентировать (араб. يُخَادِعُونَ, юходи'уна) Аллаха, но именно Он дезориентирует их (араб. خَادِعُهُمْ, ходи'ухум). А когда они (получают) установку на Консолидацию, то устанавливают неохотно, Людям напоказ, и не вспоминают Аллаха, разве что (самую) малость.
(27:81) И ты не уведёшь (араб. يُهَادِي, юхади) Слепых от их заблуждения. Ведь ты (можешь заставить) слышать только тех, кто (проявляет) доверие к Нашим аятам, будучи покорившимися.
(30:53) И ты не уведёшь (араб. يُهَادِي, юхади) Слепых от их заблуждения. Ведь ты (можешь заставить) слышать только тех, кто (проявляет) доверие к Нашим аятам, будучи покорившимися.
(32:24) И Мы установили среди них предводителей, (которых) направили (араб. يَهْدُونَ, яхдуна) по Нашему повелению, к тому, чтобы (они) терпели, и были к Нашим аятам - (демонстрирующими) убежденность.
Глагольные формы
Сравнить словоформу «يَسْتَبْشِرُونَ» из (25:36), cо словоформой «يُسْتَضْعَفُونَ» из (7:137).
Глагольные формы «i(а)s'ta.....»/«.....اسْتَ» и «is'ta.....»/«.....اسْتَ»
Требуется тщательный анализ на предмет наличия ошибок
Сочетаемость «عَاقِبَةُ», с «الْمُفْسِدِينَ», «الْمُنْذَرِينَ», «الْمُكَذِّبِينَ».
Сочетаемость «أَفَلَمْ يَكُونُوا» на стыке «Разума» и «Небрежности»
(36:62) А ведь он (Сатана) определённо (ввёл в) заблуждение большинство из ваших мужчин. Почему же они не становятся разумеющими?
Грамматический анализ и синхронизация коранического текста, наглядно представлены в материале «Грамматика пример 21».
Провести грамматический анализ - 1
1. Сравнить «глаголы» + «لَقَدْ»;
2. Сравнить выражения:
- «لَقَدْ آثَرَكَ اللّهُ عَلَيْنَا» из (12:91);
- «لَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي» из (15:87);
- «لَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا» из (20:56);
- «لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ» из (25:29);
- «لَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ» из (36:62);
- «لَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ» из (44:32);
- «пример» из (11:11);
Провести грамматический анализ - 2
1. Сравнить глаголы «Брать» и «Договариваться»:
2. Сравнить выражения:
- «وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ» из (23:76);
- «وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ» из (7:130);
- «لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ» из (5:70);
- «وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ» из (2:125);
- «وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ» из (20:115).
Провести грамматический анализ - 3
Привести в соответствие с актуализированными правилами грамматики для глагола wāw dāl dāl (و د د). См. материал «Взаимопонимание».
- «وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ» из (3:69);
- «وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ» из (2:109);
- «وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ» из (4:102);
- «يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ» из (2:96).
Провести грамматический анализ - 4
Оба приведённых ниже выражения:
нестандартны, и требуют корректировки.
(14:38) رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء
(3:192) رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Грамматика. Примеры
Грамматика пример 1, Грамматика пример 2, Грамматика пример 3, Грамматика пример 4, Грамматика пример 5, Грамматика пример 6, Грамматика пример 7, Грамматика пример 8, Грамматика пример 9, Грамматика пример 10, Грамматика пример 11, Грамматика пример 12, Грамматика пример 13, Грамматика пример 14, Грамматика пример 15, Грамматика пример 16, Грамматика пример 17, Грамматика пример 18, Грамматика пример 19, Грамматика пример 20, Грамматика пример 21, «Грамматика пример 22», «Грамматика пример 23», «Грамматика пример 24», «Грамматика пример 25», «Грамматика пример 26», «Грамматика пример 27», «Грамматика пример 28», «Грамматика пример 29», «Грамматика пример 30», «Грамматика пример 31», «Грамматика пример 32», «Грамматика пример 33», «Грамматика пример 34», «Грамматика пример 35»,
Повторяющиеся грамматические конструкции:
- Устойчивое выражение «اللَّهُ يَعْلَمُ مَا» из (2:235), (5:97), (5:99), (13:8), (16:19), (16:91), (22:70), (24:29), (29:42), (29:45), (33:51), (49:16), (58:7), (2:220), (2:220), (2:220)
- Устойчивое выражение «وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ» из (2:216), (24:19), (2:232), (3:66).
Нижеприведённые грамматические конструкции "выбиваются" из общей картины употреблений:
- «وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ» из (2:220);
- «وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ» из (47:19);
- «إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ» из (49:18);
- «وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ» из (63:1);
- «وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ» из (47:26);
- «وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ» из (47:30).
«Приставка» отрицательная (превентивная) частица
.
Пожалуйста ознакомьтесь с материалами «Грамматика пример 2» ❗ и «Грамматика пример 11» ❗.
1. «فَلَ - falā» - "but nay!" - prefixed resumption particle + negative particle;
2. «فَلَ - falā» - "so (do) not" - prefixed resumption particle + prohibition particle;
Очевидно ошибочную интерпретацию корня hamza fā lām (أ ف ل), сравнить с грамматической конструкцией «А-Фа-Ля».
«амма - أَمَّا» или же «ан ма - إِنْ مَا»
Сложная частица «амма» (имма) - «أَمَّا» состоит из двух корней: «أَنْ - 'ан» (إِن - ин) + «مَا - ма». Сравнить:
Подобным же образом, необходимо устранить аналогичные разночтения связок - "предлог-местоимение" в Корана: См. материалы Грамматика, «عَمَّا - 'амма», «أَمَّا - амма», «إِمَّا - имма», «عَنْ - 'ан», «أَنْ - ан», «عَنِ - 'ани», «إِنْ - ин», «أَمْ - ам», «مَا - ма мест», Или
Диссонанс «وَمَا» (negative particle) и «وَمَا» (relative pronoun)
Сравнить выражения:
- ««وَمَا» أَنزَلْنَا عَلَيْكَ» из (16:64);
- ««وَمَا» أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ» из (20:73),
на предмет устранения противоречивой семантики «وَمَا» (negative particle) и «وَمَا» (relative pronoun), как в конкретном случае, так и в целом по Корану.
«лима байна ...» - «... لِّمَا بَيْنَ»
1. Сравнить, и синхронизировать выражения:
- «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا» из (2:66);
- «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ» из (5:48);
- «لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ» из (3:50);
- «مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ» из (41:14).
Ракурс 1, Ракурс 2, Ракурс 3, Ракурс 4, Ракурс 5, Ракурс 6, Ракурс 7, Ракурс 8, Ракурс 9, Ракурс 10
Synchro
Грамматический анализ и синхронизация коранического текста, наглядно представлены в материале «Synchro 4».
Synchro 1, Synchro 2, Synchro 3, Synchro 4,
Разобраться с вопросами "гендер/количественное числительное" для:
1.1. «بِآيَاتِ»;
1.2. «بِآيَاتِي»;
1.3. «بِآيَةٍ».
Для выявления корректной грамматической формы числительного «двенадцать», сравнить выражение «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (2:60) и (7:160), с выражением «اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» из (5:12), и с выражением «اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا» из (7:160), и с выражением «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (9:36).
"Число зверя" «6-1/6-6»
Корень sīn tā tā (س ت ت), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 8 раз. См. материал «Шесть».
Необходимо согласовать с корнем sīn dāl sīn (س د س), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 5 раз. См. материал «Одна шестая».
В Коране
(18:22) سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا
(58:7) أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
1.1. «Two witnesses» and «a witness»: «شَهِيدَيْنِ» и «شَهِيدًا».
1.2. «مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ» или «من القرآنيين»?
2.1. Два Ангела - «Два Мужá»
В стихе (Бытие 19:1) Торы, при описании «гостей Лота», использовано словосочетание «שְׁנֵ֨י הַמַּלְאָכִ֤ים - šənê ham-mal’āḵîm» - "два Ангела". В аяте (26:165) Корана, для описания агентов спецназа, использована словоформа «الذُّكْرَانَ - l-dhuk'rāna», уникальная в своём роде, и более не повторяющаяся в тексте Корана.
3.1. Фактор окончания "Нун" в семантике
- Корень qāf rā bā (ق ر ب), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 96 раз. Cм. материал «Близко».
- Корень rā ḥā mīm (ر ح م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 339 раз. Cм. материал «Рахман».
- Корень bā rā hā nūn (ب ر ه ن) употреблён в Коране 8 раз. Cм. материал «Доказательство».
«مَا كَانَ لِ*** أَن - ма кана ли*** ан»
Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» встречающуюся в (3:79) и (42:51), а также структурно схожие выражения - «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ» в (8:67) и (3:161), а также «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (40:78) и (13:38), а также «مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ» в (3:145).
Граммати́ческий строй
Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).
Сравнить выражения «وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ» из (7:17) и «مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ» из (7:17), с выражением «مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ» из (5:66), для дальнейшей грамматической стандартизации.
Грамматические неувязки
1. Корень shīn hamza mīm (ش أ م) - "l-mashamati - (of) the left", не согласуется с корнем shīn mīm lām (ش م ل) - "left (hand, side)", тогда как аналогичные материалы согласуются в рамках материала - «Правая сторона». См. материал «Левая сторона» и аяты (56:9) и (90:19).
2. Корень sīn tā tā (س ت ت) - "шесть, six", не согласуется с корнем sīn dāl sīn (س د س) - "одна шестая". См. материалы «Шесть» и «Одна шестая».
3. Корень zāy rā yā (ز ر ي), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране единственный раз в (11:31), в форме глагола «تَزْدَرِي», выделен ошибочно, так как, по факту, состоит из букв zāy dāl rā (ز د ر).
4. Сравнить выражения и определить стандарт. Оба выражения корректны. При этом, необходимо принять единую для всего Текста, форму. Предлагается развёрнутая форма - «مِن مَّا»:
- «أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ» из (2:254);
- «وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ» из (63:10).
Платон, Аристотель, Готфрид Вильгельм Лейбниц, Джон Уилкинс, Бертран Рассел, Людвиг Витгенштейн. См. материал Википедии - «Философия языка».
Философские высказывания
Природа наделила нас двумя ушами, двумя глазами, но лишь одним языком, дабы мы смотрели и слушали, больше, чем говорили.
Надо пожалеть, что у откровенных писателей «Нового Завета», откровение не распространилось, ни на их язык, ни на их стиль.
Границы моего языка, означают границы моего мира.
То, что вообще, может быть сказано - должно быть сказано ясно. То, что не поддаётся вербализации, нам следует пропускать в молчании. (What we cannot speak about we must pass over in silence)
Мы, рабы языка. Язык - это дом нашего Бытия... и одновременно, его клетка.
См. также
Примечания
«Arabic diacritics system», «Kitab al-Ayn», «Hebrew diacritics system», «Qere and Ketiv», «Pentateuch. Ketib va-Iqrā», «Elative» (gradation), «Список языковых расстройств» (на англ.)
Владимир Плунгян «Дискурсивные слова», «Корпусная лингвистика», «Международный вспомогательный язык», «International auxiliary language».
Используемые ресурсы
1. «Quranic Arabic Corpus» - an annotated linguistic resource, which shows the Arabic grammar, syntax, and morphology, for each word in The Quran;
2. «КАРТАСЛОВ.РУ» — карта слов и выражений русского языка;
3. Интернет-проект «Русский древослов» - историко-словообразовательный словарь современного русского литературного языка, содержащий описания слов.
4. Online Bible Study Suite - welcome to Bible Hub, featuring topical, Greek and Hebrew study tools, plus concordances, commentaries, dictionaries, sermons and devotionals.
Язык, Лексикология, Лингвистика, Семиотика, Алфавит, Иероглиф, Алфавит, Знак, Слово, Звук, Имя, Аят, Слово, Абстракция, Эпистемология, Этимология, Корень и Этимон, Семантика, Коннотация, Корреляция, Фразеология, Смысл, Комбинации знаков, Хуруфуль мукатта, Шифр, Логика, Писание, Telling, Текстология, Сутра, Поэзия, Бритва Оккама, Герменевтика, Аргумент, Архетип, Абджадия, Гематрия, Толкование, Тафсир, Притча, Эсхатология, Аллегория, Метафора, Гемара, Существительное, Глагол, Местоимение, Антонимы, Артикль, Дискурсивные слова, Антонимы, Двойственное число, Комбинации знаков, Хуруфуль мукатта, Ха-Мим, Оглушающий звук, Уши, Глухота, Глухие.
Lego, Концепт, Лего концепт, Корпусная лингвистика, QR code, Код 19, Digital, Устойчивые обороты, Принцип Кроссворда, Связанные аяты, Связанные суры, Алфавитные суры, Ключевой аят, Корреляция, Связь, Ключевой аят, Связь, Искажать, Извратить, Рефрен, Смысл, Ошибка, Классификация текстовых ошибок, Криптоанализ частотности, Примеры смысловых связей, Корреляция, Классификация сур Корана, Искажения, Рефрен, Synchro, Ракурс, Методология парности, QR code, Код 19, Digital, Устойчивые обороты, Примеры смысловых связей, Классификация текстовых ошибок, Классификация текстовых ошибок. Очевидно, Иностранные слова в Коране, Персидские слова в Коране, Греческие слова в Коране, Латинские слова в Коране, Эфиопские слова в Коране, Сирийские слова в Коране, Санскритские слова в Коране, Arabic, Иностранные слова в Коране, Названия сур Корана, Имя, Инципит, Incipit, Калам, Эсперанто.
Письменность, Устойчивые обороты, Устойчивый оборот 1, Устойчивый оборот 2, Устойчивый оборот 5, Устойчивый оборот 6, Устойчивый оборот 7, Устойчивый оборот 8, Устойчивый оборот 9, Устойчивый оборот 10, Принцип Кроссворда, Текст, Сценарий, Методология, Текстология, Фабула, Сюжет, Исследование, Викикоран, Как пользоваться Викикораном, Лего концепт, Lego, Знак, Басмалла, Сура, Притча, Подобный, Рефрен, Язык, Иероглиф, Алфавит, Слово, Nonlinear narrative, Код 19, QR code, Концепт, Ракурс, Ракурс 1, Ракурс 2, Ракурс 3, Ракурс 4, Ракурс 5, Ракурс 6, Ракурс 7, Ракурс 8, Ракурс 9, Ракурс 10, Lego example 1, Lego example 2, Грамматика пример 1, Грамматика пример 2, Грамматика пример 3, Грамматика пример 4, Грамматика пример 5, Грамматика пример 6, Грамматика пример 7, Грамматика пример 8, Грамматика пример 9, Говорить, Кричать, Шепот, Звук, Громко, Декламация, Пустословие, Болтовня, Рисунок, Петроглиф, Иероглиф, Алфавит, Знак, Комбинации знаков, Корреляция, Хуруфуль мукатта, Ха-Мим, Гематрия, Абджадия
Как пользоваться Викикораном, Викикоран, Тафсиры сур Корана, Гиперактивный перевод Торы, Гиперактивный текст Псалтири, Гиперативный текст Евангелия, Устойчивые обороты, Евангелие от Бога, Язык, Корпусная лингвистика, Лексикология, Семантика, Этимология, Аллегория, Антонимы, Метафора, Lego, Лего концепт, Иностранец, Концепт, Корреляция, Дискурсивные слова, Методология парности, Принцип Кроссворда, Связанные аяты, Связанные суры, Алфавитные суры, Корреляция, Пустословие, Методология парности, Луна, Луна,Лексикология, Философия, Аллегория, Антонимы, Метафора, Наука, Язык, Имя, Басмалла