Классификация текстовых ошибок. Очевидно
Потерянная морфема
В двух, очевидно грамматически идентичных, выражениях «لَئِنْ **** مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ»,
имеем рассогласованность в словоформах:
«أَنجَانَا - anjānā» в (6:63), и «أَنجَيْتَنَا - anjaytanā» в (10:22).
1. (6:63) قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ;
2. (10:22) لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ... .
Грамматическая рассогласованность с последствиями
Некорректно ❌: (23:31) أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Некорректно ❌: (06:06) أَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Корректно ✅: (23:42) أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
II. General bungling: «Страшная тайна?» или «Тайный страх?»
В двух, очевидно грамматически идентичных, словосочетаниях:
«تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً» из (6:63),
и «تَضَرُّعاً وَخِيفَةً» из (7:205),
имеем рассогласованность в словоформах:
1. «وَخُفْيَةً» в (6:63);
добавить (7:55:4) same she😉et)
III. "Смахивает" ли «resemblance» на «similarity»?
Рассмотрим два «муташабиха»-эпизода, из двух аятов-«муташабиха»:
✅Корректно: (6:141) وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ
❌Некорректно: (6:99) وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ
Философско-методологический принцип «Бритва Оккама», применительно к ⬆️ эпизодам, указывает на очевидную грамматическую рассогласованность слов «مُتَشَابِهًا - mutashābihan» и «مُشْتَبِهًا - mush'tabihan», изящно реставрируемую с помощью "Лего концепта".
Напомним, что принцип «Бритва Оккама» гласит: "Non sunt multiplicanda entia sine necessitate". Сам Уильям Оккам описал его следующими словами: «Что может быть сделано на основе меньшего числа (предположений), не следует делать, исходя из большего» или «Многообразие не следует предполагать без необходимости».
✅Корректно: (6:141) وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ
✅Корректно: (6:99) وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ
Сравнить с «مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ» из (22:5).
IV. «Без конкретной предъявы 🤷🏻♂️»
❌Некорректно: (2:145) И если ты предъявишь тем, кому даровано писание, всякое знамение,... ... А если ты будешь следовать их желаниям...
✅Корректно: (2:145) И если же ты последуешь тем, кому дано Писание, во всех аятах,... ...А если же ты последуешь их желаниям...
1. Сравнить выражение «وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ» из (2:145), с использованным, в этом же аяте, выражением «وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم».
2. Сравнить выражение «وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ» из (2:145), с выражением «وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ» из (2:120) и (13:37).
❌Некорректно: (2:145) وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
✅Корректно: (2:145) وَلَئِنْ اتَّبَعْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
V. Kill Two Birds With One Stone
Исследуя текст аята (5:9) методом «Лего концепт», обнаруживаем его семантическое (смысловое) сходство с последним предложением аята (48:29). При этом, очевиден грамматический диссонанс завершающих аяты слов: «لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ» из (5:9), и «مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا» из (48:29).
Произведём сравнительный анализ выражений:
Слова, выделенные красным цветом - идентичны для обоих аятов, и (пока) не вызывают вопросов. Слова же, снабжённые внешней гиперссылкой "↗️", отсылают к соответствующему морфологическому разбору.
- ❌❌✅ «وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ» из (5:9),
- ✅✅❌«وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا» из (48:29),
- «أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا» из (33:35).
VI. «Путаница в подсчётах»
(2:80) И сказали (иудеи): «Огонь нас никогда не коснётся, разве что на считанные дни». Скажи: «Неужели вы взяли от Аллаха обещание? Аллах же, никогда не нарушает Своего обещания! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?».
(3:24) Это - потому, что они говорят: «Огонь нас никогда не коснётся, разве что на считанные дни». И обмануло их, в их (расчёте по) задолженности, то что было ими выдумано.
Сравнить выражение «لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً» из (2:80), с выражениями «لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ» из (3:24) и (2:184).
✅Корректно: (3:24) ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
❌Некорректно: (2:80) وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
✅Корректно: (2:80) وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍۢ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
VII. «Кто есть "Хум"?»
- Пример 1:
❌Некорректно: (64:6) ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
✅Корректно: (64:6) ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
Proof: (40:22) ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَاب
❌Некорректно: (7:45) الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ
✅Корректно: (7:45) الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُم كَافِرُونَ
Proof 1: (11:19) الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
Proof 2: (21:36) وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
Proof 3: (31:4) الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Proof 4: (27:3) الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Сравнить:
1.1. ❌ Выражение «لِكَيْ لَا يَعْلَمَ» из (16:70);
1.2. ✅ Выражение «لِكَيْلَا يَعْلَمَ» из (22:5);
2.1. ❌ Выражение «لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى» из (33:37);
2.3. ✅ Выражение «لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ» из (33:50).
IX. Фонологическая ошибка. «إِلَيْكَ» или «عَلَيْكَ»
1. Сравнить выражения:
- «أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ» из (5:48);
- «أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ» из (39:41).
2. Сравнить выражения:
- «أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ» из (5:48);
- «نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ» из (3:3).
X. «True-La-La» - «True-عَلَى-إِلَى»?
Фонологически-фонетический диссонанс.
Сравнить два практически идентичных аята:
- «قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ» из (2:136);
- «قُلْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ» из (3:84)
Сравнить два практически идентичных выражения:
См. также: Многоходовочка, Рефрен
XI. Осторожно - «Мины»❗
Сравним три идентичных по-сути выражения:
- «وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم» из (16:43). ✅
Различие выражается в отсутствии в аяте (21:7) предлога «مِن - мин», что указывает на ошибку в (21:7).
Пруфы (для грамматического разбора выделенного словосочетания):
- «وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ» из (21:25). ✅
- «وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ» из (22:52). ✅
- «وَاسْأَلْ مِنْ قَبْلِكَ مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا» из (43:45). ✅
- «مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ» из (43:23). ✅
Итог:
1.1. ❌ Некорректно «وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ» из (21:7).
1.2. ✅ Корректно «وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم» из (21:7).
Сравнить выражения:
(21:44) Мы позволили им и их отцам пользоваться благами, так что их жизнь затянулась. Неужели они не видят, что Мы уменьшаем Землю по её краям? Неужели это они одержат победу?
(20:89) Неужели они не видят, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного.
❌ Некорректно: «أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا» из (21:44);
✅ Корректно: «أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا» из (21:44);
❌ Некорректно: «أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا» из (20:89);
✅ Корректно: «أَوَلَمْ يَرَوْا أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا» из (20:89).
Для проверки:
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا» из (13:41);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ» из (32:27);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ» из (36:71);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ» из (67:19);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ» из (16:48);
✅:«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ» из (26:7).
(13:41) Неужели они не видят, что Мы приводим Землю уменьшаем по краям? Аллах принимает решения, и никто не осудит Его решения. Он скор в расчете.
(16:48) Неужели они не смотрят на то, что сотворено Аллахом из вещей? Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево, падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной.
(26:7) Неужели они не смотрят на Землю, сколько Мы произрастили на ней всевозможных благородных пар?
(32:27) Неужели они не видят, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят?
(36:71) Неужели они не видят, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
(6️⃣7️⃣:1️⃣9️⃣) Неужели они не (араб. أَوَلَمْ يَرَوْا, ауалям) смотрят на Самолеты, простирающие над ними, (крылья), и удерживающиеся? Не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всё сущее.
XII. В одно касание
Сравнить, согласно corpus.quran.com, дважды употреблённый в Коране
корень ṭā mīm thā (ط م ث)
- yaṭmith'hunna в (55:56);
- yaṭmith'hunna в (55:74),
с корнем mīm sīn sīn (م س س):
- tamassūhunna в (2:236);
- tamassūhunna в (2:237).
- «مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ» из (2:236);
- «أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً» из (2:237);
- «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:56);
- «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:74).
1.1. ❌ Некорректно: «فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ» в (55:56).
1.2. ✅ Корректно: «فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَتَمَسُّوهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ» в (55:56).
Сравнить выражения:
- «إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ» из (10:76);
Использованная в (10:76) конструкция «لَسِحْرٌ مُبِينٌ» - очевидно ошибочная.
- В пяти, приведённых выше аятах, применена грамматически устойчивая конструкция «إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ»;
- Словоформа «لَسِحْرٌ» из (10:76), из всех 63-х употреблений корня sīn ḥā rā (س ح ر) (согласно corpus.quran.com), присутствует лишь в этом аяте.
- ❌ Некорректно: (10:76) «فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ»;
- ✅ Корректно: (10:76) «فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ».
Странная женщина или Жрецы «Эннеады»
Традиционная интерпретация эпизода, описывающая судопроизводство в отношении Иосифа, казуистична по форме и содержанию. Проблематика ярко проявляется в грамматическом и семантическом поле. В двух аятах суры «Иосиф», описывающих разбирательсво кейса о домогательстве, прерогатива вынесения приговора Иосифу, оказывается в компетенции «городских (или столичных) женщин». Причем в (12:30) и (12:50), при описании «женщин», использована странная грамматическая конструкция «нис'уатун - نِسْوَةٌ» - "женщины", нигде более в Коране не используемая.
Предложенный нами термин «Эннеада» (от греч. Ἐννεάς — «девятка», также великая эннеада, или гелиопольский пантеон), — девятка жрецов главных древнеегипетских божеств, гармонично вписывается в повествование, как в смысловом, так и в грамматическом аспектах. Заменив «нис'уатун - نِسْوَةٌ» - "женщины", на созвучное «тис'атун - تِسْعَةُ» - "девятка", актуализируем смысл и логику повествования, приводя их в соответствие с историческим контекстом и здравым смыслом.
(12:30) И сказали (жрецы) Эннеады - (священнослужители) в Столице: «Жена Чати возжелала своего невольника! Она страстно его возлюбила. Ведь нам очевидно, она - в явном заблуждении».
(12:50) И сказал Царь: «Проинформируйте меня об этом (кейсе)!» Когда же ему привели Посланника, он сказал: «Обратись к твоему Господу, и спроси Его: «Как разбирали (дело жрецы) Эннеады, которые определили (срок) своим ограничением? Ведь мой Господь знает об их заговоре!»
❌Некорректно: (12:30) وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
✅Корректно: (12:30) وَقَالَ تِسْعَةُ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَّهَوَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
❌Некорректно: (12:50) وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
✅Корректно: (12:50) وَقَالَ الْمَلِكُ أَنْبِئُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَلَاءٌ التِسْعَةِ اللاَّتِي قَطَّعْنَ اعْتَدُوهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Читайте материалы «Эннеада», «Женщины» и «Девять».
Устойчивая грамматическая конструкция
«مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ»
присутствует в двух аятах: (13:11) и (18:26). Подтверждением правильности связки «مِن وَلِيٍّ», служит, аналогичная конструкция из (42:8).
Сравнить выражения:
- ❓ «وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ» из (13:34) (to be analyzed and taken into account).
Наглядный пример ошибочной огласовки буквы в корне слова, в corpus.quran.com, повлекший за собой бесполезное (деструктивное) "умножение сущностей":
Корень tā bā rā (ت ب ر) - "destruction, деструкция, нарушение структуры";
Корень thā bā rā (ث ب ر) - "destruction, деструкция, нарушение структуры".
Казалось бы - одна "точка", превращающая букву tā (ت) в thā (ث), или наоборот. См. материал Корень и Этимон.
“To 🐝” or “Not Two 🐝🐝”❓
Сравнить выражения:
В (40:21) ошибочно использован глагол «كَانُوا».
- ❌ (45:20) هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ
- ✅ (45:20) هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُؤْمِنُونَ
Для сравнения см. аят:
- ✅ (7:203) وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يِوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Официальный титул Бени́то Ами́лькаре Андре́а Муссоли́ни - «Его Превосходительство Бенито Муссолини, глава правительства, Дуче фашизма, и основатель Империи».
(18:50-51) И тогда Мы сказали, (обращаясь) к Ангелам: «(Раскройте) сюжеты для Адама!», - Они тут же (раскрыли) сюжеты, кроме Иблиса. Он был из Гениев, и ослушался против повеления своего господа. Неужели вы изберёте его, и его потомков своими покровителями помимо Меня, тогда как они (являются) вашими врагами? Скверная же это замена для Помрачённых! Я не (сделал) их свидетелями сотворения Небес и Земли, и сотворения их самих. И я не стану принимать рвения Молящихся (араб. الْمُضِلِّينَ, аль-мусоллина).
- ❌ (18:51) مَا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
- ✅ (18:51) مَا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُصَلِّينَ عَضُدًا
Словоформа «الْمُضِلِّينَ» использована только в аяте (18:51), тогда как «الْمُصَلِّينَ», использована в Коране трижды.
Для сравнения см. аяты:
(107:4-5) Так горе же - для Молящихся (араб. لِّلْمُصَلِّينَ, лиль-мусоллина), тем, которые контрпродуктивны в своих молитвах (араб. صَلَاتِهِمْ, солятихим),
(70:22-23) Кроме Молящихся (араб. الْمُضِلِّينَ, аль-мусоллина), тех, которые в своих молитвах (араб. صَلَاتِهِمْ, солятихим) постоянны,
Удержаться от ошибок
Сравнить выражения:
(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, устанавливайте Консолидацию, и выплачивайте закят»...
(112:4) и не существует для Него никого (способного) удержать».
См. материалы «Удержать руки», «Равный куфууан».
(6:95) Аллах раскрывает зерно и (финиковую) косточку. Он выводит Живое из Мёртвого, и выводит Мёртвое из Живого. Таков Аллах! До чего же вы отвращены от истины!
❌(6:95) إِنَّ اللّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذَلِكُمُ اللّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
✅(6:95) إِنَّ اللّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذَلِكُمُ اللّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
Сравнить (араб. مُخْرِجُ, мухриджу) и (араб. يُخْرِجُ, юхриджу):
- ❌ (6:95) إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذَلِكُمُ اللَّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
- ✅ (3:27) تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
- ✅ (10:31) قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
- ✅ (30:19) يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
- ❌«سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ» из (57:1)
Словосочетание «وَمَا فِي» (араб. уа-ма-фи) переводится «и то, что на».
❌(57:1) Славит Аллаха то, что на Небесах и Земле. И именно Он — Могущественный, Мудрый.
✅(57:1) Славит Аллаха то, что на Небесах, и то, что на Земле. И именно Он — Могущественный, Мудрый.
- ✅«سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ» из (57:1)
Два рефренных аята, в подтверждение:
- ✅«سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ» из (59:1)
- ✅«سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ» из (61:1)
- ✅«يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ» из (64:1)
(59:1) Славит Аллаха то, что на Небесах, и то, что на Земле. И именно Он — Могущественный, Мудрый.
(61:1) Славит Аллаха то, что на Небесах, и то, что на Земле. И именно Он — Могущественный, Мудрый.
(64:1) Славит Аллаха то, что на Небесах, и то, что на Земле. Ему (принадлежит) Власть, и Ему (надлежит) Хвала. И именно Он определяет (регламент) для всего сущего.
(2️⃣:6️⃣0️⃣) И когда Моисей (попросил) скважину для своего народа, то Мы сказали: «Раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать (1️⃣2️⃣) источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения. «Ешьте и пейте из надела Аллаха, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя!»
(7️⃣:16️⃣0️⃣) И Мы разделили их на двенадцать (1️⃣2️⃣) колен - диаспор. Мы внушили Моисею - «Когда его народ (попросит) себе скважину, раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать (1️⃣2️⃣) источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения. И Мы низвергли на них Гамма-излучение, и ниспослали для них Причину и Следствие: «Вкушайте из благого, чем Мы вас наделили». И Мы не (были) несправедливы, однако же, они сами (были) несправедливы.
В устойчивом выражении «Раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения», присутствующем в обоих аятах, имеется очевидное различие - одинаково переведённая словоформа «then gushed forth - тогда забило», представленная разными корнями:
✅(2:60) وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
❌(7:160) وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
✅(7:160) وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمْنَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Худшие «Вознаграждения» для «Животных»
Наглядный пример, как вследствие неправильной огласовки текста, «Вознаграждения» (араб. الثَّوَابِ, аль-сауаби) превращаются в «Животных» (араб. الدَّوَابَّ, аль-дауаби)...
❌(8:22) إِنَّ شَرَّ الدَّوَابَّ عِندَ اللّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ
✅(8:22) إِنَّ شَرَّ الثَّوَابِ عِندَ اللّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ
❌(8:22) Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать.
✅(8:22) Ведь худшее Вознаграждение пред Аллахом (получат) Глухие, Немые - те, которые неразумеющие.
❌(8:55) إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
✅(8:55) إِنَّ شَرَّ الثَّوَابِ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
❌(8:55) Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют.
✅(8:55) Ведь худшее Вознаграждение пред Аллахом (получат) те, которые отрицают. Они же - не доверяющие.
Читайте материалы «Сауаб», «Дабба», «Антонимы».
Небеса - (араб. السَّمَاوَاتِ, аль-самауати), в единственном числе (араб. السَّمَاءِ, аль-самаи), как правило относится к «Земной Атмосфере».
❌(21:4) قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
✅(21:4) قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
(21:4) Сказал: «Моему господу известны Высказывания (произнесённые) в Небесах и (на) Земле. И именно Он - Слышащий, Знающий».
Проверка через:
✅(25:6) قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
(25:6) Скажи: «Ниспослал его Тот, Которому известны Тайны (скрытые) в Небесах и (на) Земле. Воистину, Он – является прощающим, милосердным».
Рассогласованность артиклей «аль-»
«Аль-» (араб. ٱلْـ, аль, латинизированная форма «el-») - в арабском языке, является «определенным артиклем». Функция артикля «аль-» состоит в том, чтобы указать на уникальность данного предмета в среде коммуникации.
В иврите, аналогом арабского - «аль-», является - артикль - «ה» (иврит. ה, hа), который произносится не как «hа», а как простое «а».
В английском языке существует два артикля — «a/an» и «the». Артикли «a/an» — неопределенные артикли, произошедшие от слова «one» - "один, один из, любой". «», «». Неопределенный артикль используют с исчисляемыми существительными (то есть с теми, которые можно посчитать — «one apple» («одно яблоко»), «one banana» («один банан»)) в единственном числе. При этом, «a» ставим, если слово начинается на согласный звук, «an» ставим, если слово начинается на гласный звук.
Аналогом арабского артикля — «аль-», указывающим в Коране на «концептуальную форму» существительного, является английский определенный артикль «the» - "этот, эти", указывающий на что-то конкретное. Употребляется с любыми существительными: исчисляемыми и неисчисляемыми, единственного и множественного числа.
Единая, для двух аятов, с восстановленным артиклем - «аль-», форма: «А если тебя отклонит, (исходящей) от Психофизиологической зависимости, девиацией, то взывай к Аллаху, ведь Он и есть - Слышащий, Знающий»
✅(41:36) وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
(41:36) А если тебя отклонит, (исходящей) от Психофизиологической зависимости, девиацией, то взывай к Аллаху, ведь Он и есть - Слышащий, Знающий.
❌(7:200) وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
✅(7:200) وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
(7:200) А если тебя отклонит, (исходящей) от Психофизиологической зависимости, девиацией, то взывай к Аллаху, ведь Он и есть - Слышащий, Знающий.
(8:61) وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
(40:56) إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
(40:56) Воистину, те, которые препираются в (вопросах) аятов Аллаха, посредством иного, явившегося им довода, ведь в их груди лишь высокомерие, они не убедительны. Обратись же к Аллаху, ведь Он и есть - Слышащий, Всевидящий.
Гендерная рассогласованность
Наличие ряда очевидных синтаксических разночтений, наглядно демонстрируют гендерную рассогласованность, и формирование новой исследовательской парадигмы.
Сравнить выражения:
- ❌ (32:20) وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
- ✅ (32:20) وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Нестандартное решение
Сравнить выражения и определить стандарт. Несмотря на то, что оба выражения корректны, необходимо принять единый для всего Текста, стандарт. Предлагается развёрнутая форма - «مِن مَّا»:
- «أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ» из (2:254);
- «وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ» из (63:10).
Сравнить выражение
Очевидна ошибочная апофония «عَلَيْهِ» и «اللَّهِ».
(16:38) И они утверждали, (обращаясь) к Аллаху, своими настойчивыми клятвами, что Аллах не воскресит тех, кто мертв. О нет! Обещание Аллаха (араб. اللَّهِ, аллахи) - истинно! Однако же, большинство Людей, (об этом) не знает.
1.1. Трижды в Коране, согласно corpus.quran.com, использовано выражение «وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا». см. аяты (10:4), (31:9), (4:122);
1.2. Десять раз в Коране, согласно corpus.quran.com, использовано выражение «وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ». см. аяты (10:55), (18:21), (28:13), (30:60), (31:9), (31:33), (35:5), (40:55), (40:77), (46:17).
2.1
(26:29) قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي
(28:38) مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي
(3:155) إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُواْ وَلَقَدْ عَفَا اللّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
(5:101) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Классификация текстовых ошибок, Лего концепт, Грамматика, Lego,