Столица: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника)
Строка 69: Строка 69:
'''([[34:34]])''' В какой бы город (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы».
'''([[34:34]])''' В какой бы город (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы».


'''([[43:21]]-25)''' [[Ам|Или]] Мы [[Давать|явили]] [[Хум|им]] [[Писание|текст]], [[Мин|из]] (''нислосланных'') [[Ху|его]] [[Кибла|династии]], [[Фа|и]] [[Хум|они]] (''бы'') [[Ху|е]][[Би|го]] [[Удерживать|придерживались]]? О нет! Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Находить|нашли]] своих [[Отец|отцов]] [[Умма|национал-патриотами]], и мы [[Стопа|следуем]] по их [[Руководство|пути]]». Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какой-либо город (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин''), его изнеженные роскошью жители обязательно [[говорить|говорили]]: «Воистину, мы нашли [[традиция|своих отцов на этом пути]], и мы верно следуем по их стопам». Он [[говорить|сказал]]: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли [[традиция|ваших отцов]]?». Они [[говорить|сказали]]: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы». Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.  
'''([[43:21]]-25)''' [[Ам|Или]] Мы [[Давать|явили]] [[Хум|им]] [[Писание|текст]], [[Мин|из]] (''нислосланных'') [[Ху|его]] [[Кибла|династии]], [[Фа|и]] [[Хум|они]] (''бы'') [[Ху|е]][[Би|го]] [[Удерживать|придерживались]]? [[Баль|О нет]]! Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Находить|нашли]] своих [[Отец|отцов]] [[Умма|национал-патриотами]], и мы [[Стопа|следуем]] по их [[Руководство|пути]]». Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какой-либо город (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин''), его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам». [[Говорить|Скажи]]: если бы я пришел к вам с более верным, чем то, в чем вы нашли ваших [[Отец|отцов]]?" Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|воистину]] мы, [[Би|к]] [[Ма мест|тому, с чем]] вы [[Посланник|посланы]], (''проявляем'') [[Куфр|отрицание]]». Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.  


'''([[46:27]]-28)''' Мы уже погубили '''города''' (''[[араб]]. الْقُرَىٰ, аль-корьяти''), которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо [[Аллах]]а для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли!  
'''([[46:27]]-28)''' Мы уже погубили '''города''' (''[[араб]]. الْقُرَىٰ, аль-корьяти''), которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо [[Аллах]]а для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли!  
Строка 75: Строка 75:
'''([[47:10]])''' Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? [[Аллах]] уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.  
'''([[47:10]])''' Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? [[Аллах]] уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.  


'''([[47:13]])''' Сколько же '''городов''' (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин''), которые превосходили силой '''твой город''' (''[[араб]]. قَرْيَتِكَ, корьятикя''), изгнавший тебя, Мы погубили! У них не было помощников.  
'''([[47:13]])''' [[Сколько]] же '''городов''' (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин''), которые превосходили силой '''твой город''' (''[[араб]]. قَرْيَتِكَ, корьятикя''), изгнавший тебя, Мы погубили! У них не было помощников.  


'''([[65:8]]-9)''' Сколько '''городов''' (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') ослушались повелений своего [[Господь|Господа]] и Его [[посланник]]ов! Мы представили им суровый счет и подвергли их ужасным мучениям. Они [[вкус]]или [[Дождь|пагубные]] (''последствия'') своих [[амр|решений]], и исходом их деяний стал [[убыток]].  
'''([[65:8]]-9)''' [[Сколько]] '''[[Город|городов]]''' (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') [[Непокорность|ослушались]] повелений своего [[Господь|Господа]] и Его [[Посланники|посланников]]! Мы представили им [[Суровый|суровый]] [[Счет|счет]] и [[Подвергать|подвергли]] их [[Ужас|ужасным]] [[Азаб|мучениям]].


====Притча о городе, подвергнутом мучениям====
====Притча о городе, подвергнутом мучениям====
Строка 87: Строка 87:
==Содом и Гоморра (?) названы городами (корьятикум - قَرْيَتِكُمْ)==
==Содом и Гоморра (?) названы городами (корьятикум - قَرْيَتِكُمْ)==


'''([[7:80]]-82)''' И [[Лот]]а, [[Иза-изан-изин|когда]] он [[Говорить|обратился]] [[Ли|к]] своему [[народ]]у: «Неужели вы [[Приходить|допустите]] [[Мерзость]], [[Би|с]] [[Ху|коей]] [[Кум|вас]] [[Ма|не]] [[Наперегонки|упреждал]], [[Мин|ни]] [[один]] [[Мин|из]] [[Знание|Познающих]]? В похотливом вожделении вы приходите к мужчинам вместо [[женщины|женщин]]. Воистину, вы — [[народ]] излишествующий». И [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] [[Реагировать|ответом]] его [[народ]]а, [[Илля|лишь]] [[говорить|говорит]]: «[[Выход|Прогоните]] [[Хум|их]] из вашего [[Город корьятин|города]] (''[[араб]]. قَرْيَتِكُمْ, корьятикум''). Воистину, эти [[Человек|люди]] (''хотят'') [[Тахарат|очиститься]]».
'''([[7:80]]-82)''' И [[Лот]]а, [[Иза-изан-изин|когда]] [[Говорить|он обратился]] [[Ли|к]] [[Ху|своему]] [[Коум|народу]]: «[[А|Неужели]] [[Приходить|вы допустите]] [[Мерзость]], [[Би|с]] [[Ху|коей]] [[Кум|вас]] [[Ма|не]] [[Наперегонки|упреждал]], [[Мин|ни]] [[один]] [[Мин|из]] [[Знание|Познающих]]? [[Ля|Не]][[Инна|ужели]] [[Кум|вы]] [[Приходить|допустите]] [[Мужчины|Муже]][[Возжелать|ложство]], [[Помимо|denying]] [[Мин|from]] [[Женщины|Women]]? [[Баль|О нет]]! [[Антум|Вы]] — [[Коум|народ]] [[Исраф|беспредельный]]!». И [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] [[Реагировать|ответом]] его [[народ]]а, [[Илля|лишь]] [[говорить|говорит]]: «[[Выход|Прогоните]] [[Хум|их]] из вашего [[Город корьятин|города]] (''[[араб]]. قَرْيَتِكُمْ, корьятикум''). Воистину, эти [[Человек|люди]] (''хотят'') [[Тахарат|очиститься]]».


'''([[21:74]])''' И [[Лот]]а, которому Мы [[давать|даровали]] [[мудрость]] и [[знание]], и которого Мы спасли от '''селения''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''), жители которого совершали отвратительные поступки. [[Инна|Воистину]], они были злодеями и нечестивцами.
'''([[21:74]])''' И [[Лот]]а, которому Мы [[давать|даровали]] [[мудрость]] и [[знание]], и которого Мы спасли от '''селения''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''), [[Народ|жители]] которого [[Делать|совершали]] отвратительные поступки. [[Инна|Воистину]], они были злодеями и [[Нечестивцы|нечестивцами]].


'''([[27:54]]-56)''' и [[Лот]]а, [[Иза-изан-изин|когда]] он [[Говорить|обратился]] [[Ли|к]] своему [[народ]]у: «Неужели вы [[Приходить|допустите]] [[Мерзость]], [[Зрение|наблюдая]] [[Антум|воочию]]? [[Ля|Так]] [[Инна|неужели]] [[Кум|вы]] [[Приходить|допустите]] [[мужчины|Гомо]][[Возжелать|сексуализм]], [[Помимо|наряду]] [[Мин|с]] (''влечением к'') [[Женщины|Женщинам]]? [[Баль|О нет]]! [[Антум|Вы]] — [[Невежда|невежественный]] [[народ]]!». В [[Реагировать|ответ]] его [[народ]] [[Быть|смог]] лишь [[Говорить|сказать]]: «[[Выход|Прогоните]] [[род]] [[Лот]]а из вашего [[Город корьятин|города]]. Воистину, эти [[Человек|люди]] (''хотят'') [[Тахарат|очиститься]]».
'''([[27:54]]-56)''' И [[Лот]]а, [[Иза-изан-изин|когда]] [[Говорить|он обратился]] [[Ли|к]] [[Ху|своему]] [[Коум|народу]]: «[[А|Неужели]] [[Приходить|вы допустите]] [[Мерзость]], [[Зрение|наблюдая]] [[Антум|воочию]]? [[Ля|Не]][[Инна|ужели]] [[Кум|вы]] [[Приходить|допустите]] [[Мужчины|Муже]][[Возжелать|ложство]], [[Помимо|denying]] [[Мин|from]] [[Женщины|Women]]? [[Баль|О нет]]! [[Антум|Вы]] — [[Невежда|невежественный]] [[Коум|народ]]!». В [[Реагировать|ответ]] его [[народ]] [[Быть|смог]] лишь [[Говорить|сказать]]: «[[Выход|Прогоните]] [[род]] [[Лот]]а из вашего [[Город корьятин|города]]. [[Инна|Воистину]], эти [[Человек|люди]] (''хотят'') [[Тахарат|очиститься]]».


'''([[29:31]])''' Когда Наши [[посланник]]и прибыли к [[Авраам]]у с радостной вестью, они [[говорить|сказали]]: «Мы собираемся погубить жителей этого '''селения''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''). [[Инна|Воистину]], его жители являются беззаконниками».  
'''([[29:31]])''' Когда Наши [[посланник]]и прибыли к [[Авраам]]у с радостной вестью, они [[говорить|сказали]]: «Мы собираемся погубить жителей этого '''селения''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''). [[Инна|Воистину]], его жители являются беззаконниками».  
Строка 105: Строка 105:
'''([[4:75]])''' И почему бы [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] '''не [[сражение|сражаться]] на [[Путь|пути]] [[Аллах]]а''', и (''ради'') [[Слабость|угнетённых]] [[Мужчины|мужчин]], [[Женщины|женщин]] и [[Дети|детей]], [[Аллязи|которые]] [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Выход|Выведи]] нас [[Мин|из]] [[Хаза|этого]] [[Город корьятин|Города]] (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-карьяти'') [[Зульм|Мрачного]], [[Народ|жители]] (''которого являются''). [[Делать|Назначь]] нам от [[Сам|Себя]] [[Покровитель|покровителя]], и [[Делать|назначь]] нам от [[Сам|Себя]] [[Помощь|помощника]]»?
'''([[4:75]])''' И почему бы [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] '''не [[сражение|сражаться]] на [[Путь|пути]] [[Аллах]]а''', и (''ради'') [[Слабость|угнетённых]] [[Мужчины|мужчин]], [[Женщины|женщин]] и [[Дети|детей]], [[Аллязи|которые]] [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Выход|Выведи]] нас [[Мин|из]] [[Хаза|этого]] [[Город корьятин|Города]] (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-карьяти'') [[Зульм|Мрачного]], [[Народ|жители]] (''которого являются''). [[Делать|Назначь]] нам от [[Сам|Себя]] [[Покровитель|покровителя]], и [[Делать|назначь]] нам от [[Сам|Себя]] [[Помощь|помощника]]»?


'''([[6:123]])''' Таким образом, [[большой|главенство]] в [[всегда|каждом]] [[Город корьятин|городе]] (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') Мы [[делать|отдали]] (''местным'') [[преступник]]ам, дав им (''возможность плести'') там [[Интрига|свои интриги]]. Но [[Интрига|плетение интриг]] (''обращается'') против [[нафс|них самих]], а они этого (''даже'') не [[Восприятие|ощущают]].
'''([[6:123]])''' [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]], [[Делать|Мы определили]] [[Фи|в]] [[Всегда|каждом]] [[Город корьятин|городе]] (''[[араб]]. قَرْيَةٍ, корьятин'') [[Большой|главенство]] [[Ху|его]] [[преступник]]ам, [[Ли|дабы]] они (''плели'') [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Интрига|интриги]]. А [[Ма мест|то, что]] они (''плели'') [[Интрига|интриги]] (''обращается'') [[Би|против]] [[Хум|них]] [[Нафс|самих]], а они этого (''даже'') не [[Восприятие|ощущают]].


==Город на берегу моря==
==Город на берегу моря==


'''([[7:163]]-164)''' [[Вопрос|Спроси]] их (''также'') о '''[[Город корьятин|Городе]]''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''), который [[быть|оказался]] [[Настигать|застигнутым]] [[море|Морем]], когда они [[Граница|нарушили]] [[Шаббат|Субботний]] (''Запрет''). Когда в [[Шаббат|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] [[рыба|рыбы]] [[Приходить|приближались]] к ним, (''следуя божественному'') [[шариат|установлению]], (''жители ловили их''). А не в [[Шаббат|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] - не [[Приходить|приближались]]. Так Мы (''подвергали'') их [[Испытание|искушению]] за [[быть|проявляемые]] ими [[фасад|бесчинства]]. Вот одна из [[Умма|конфессий]] [[Говорить|сказала]]: «Зачем вам [[Увещевание|увещевать]] [[народ]], которых [[Аллах]] (''вскоре'') [[Уничтожение|уничтожит]], или [[Азаб|подвергнет]] [[Крепче|тяжким]] [[Азаб|мучениям]]?». Они [[Говорить|сказали]]: «Чтобы [[Извиняться|оправдаться]] перед вашим [[Господь|Господом]], быть может, они (''проявят'') [[Такуа|ответственность]]».
'''([[7:163]]-164)''' [[Вопрос|Спроси]] их (''также'') о '''[[Город корьятин|Городе]]''' (''[[араб]]. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти''), который [[быть|оказался]] [[Настигать|застигнутым]] [[море|Морем]], когда они [[Граница|нарушили]] [[Шаббат|Субботний]] (''Запрет''). Когда в [[Шаббат|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] [[рыба|рыбы]] [[Приходить|приближались]] к ним, (''следуя божественному'') [[шариат|установлению]], (''жители ловили их''). А не в [[Шаббат|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] - не [[Приходить|приближались]]. Так Мы (''подвергали'') их [[Испытание|искушению]] за [[быть|проявляемые]] ими [[фасад|бесчинства]]. И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Говорить|сказала]] [[Умма|community]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''окружения''): «[[Ли|За]][[Ма мест|чем]] [[Увещевание|вы увещевать]] [[народ]], которых [[Аллах]] (''вскоре'') [[Уничтожение|уничтожит]], или [[Азаб|подвергнет]] [[Крепче|тяжким]] [[Азаб|мучениям]]?». Они [[Говорить|сказали]]: «Чтобы [[Извиняться|оправдаться]] перед вашим [[Господь|Господом]], быть может, они (''проявят'') [[Такуа|ответственность]]».
 
==Мужчина из двух городов==
 
'''([[43:30]]-31)''' Когда же истина явилась к ним, они [[Говорить|сказали]]: «Это — [[колдовство]], и мы не веруем в него». И они [[Говорить|сказали]]: «А почему этот [[Коран +|Коран]] не (''был'') [[Ниспосланное|ниспослан]] [[Мужчины|мужчине]], (''проживающему в одном'') из '''двух [[Великий|Мега]][[Город корьятин|полисов]]''' (''[[араб]]. الْقَرْيَتَيْنِ, аль-коротайни'')?».


==Город царицы Савской==
==Город царицы Савской==


'''([[27:34]]-35)''' Она [[говорить|сказала]]: «Когда [[Царство|цари]] [[входить|вторгаются]] в '''[[Город корьятин|город]]''' (''[[араб]]. قَرْيَةً, корьятан''), они [[фасад|разрушают]] его, и [[делать|превращают]] его [[Могущественный|самых славных]] [[Народ|жителей]] в самых [[Унижение|униженных]]. Вот так они [[делать|поступают]]. И я [[Посланник|пошлю]] им [[Жертва|дары]], и [[назар|посмотрю]], с чем [[Возвращение|вернутся]] [[Посланник|послы]]».
'''([[27:34]]-35)''' [[Говорить|Она сказала]]: «[[Инна|Воистину]], [[Царство|Правители]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Входить|они вторгаются]] (''в'') [[Город корьятин|город]] (''[[араб]]. قَرْيَةً, корьятан''), [[Ли|чтобы]] (''творить'') [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Фасад|бесчинства]], и [[Делать|сделать]] [[Могущественный|самых могущественных]] [[Ху|его]] [[Народ|жителей]] - [[Унижение|самыми униженными]], и [[Делать|поступают они]] [[Кяль|подобным]] [[Залик|образом]]. И я [[Посланник|пошлю]] им [[Жертва|дары]], и [[Назар|посмотрю]], с чем [[Возвращение|вернутся]] [[Посланник|послы]]».


==Спасшийся город==
==Спасшийся город==


'''([[10:98]]-100)''' Но [[Ляу|разве]] [[Быть|были]] [[Город корьятин|города]] (''[[араб]]. قَرْيَةٌ, корьятун''), (''проявившие'') [[Иман|доверие]], которым их [[Иман|доверие]] (''принесло'') [[Польза|пользу]], [[Илля|кроме]] [[народ]]а [[Иисус Навин|Йуши]], [[Ли|за]] [[Ма мест|то что]] они (''проявили'') [[Иман|доверие]]? Мы [[Удалять|отвели]] [['Ан|от]] [[Хум|них]] [[Азаб|мучения]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], и [[Удовольствие|довольствовались]] [[Хум|они]] [[Иля|до]] (''определенного'') [[Срок хинин|срока]]. Если бы твой [[Господь]] пожелал, то уверовали бы все, кто на [[Земля|Земле]]. Разве ты стал бы принуждать [[Люди|Людей]] выказывать [[иман|доверие]]? Ни один [[человек]] не уверует без дозволения [[Аллах]]а. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.  
'''([[10:98]]-100)''' Но [[Ляу|разве]] [[Быть|были]] [[Город корьятин|города]] (''[[араб]]. قَرْيَةٌ, корьятун''), (''проявившие'') [[Иман|доверие]], которым их [[Иман|доверие]] (''принесло'') [[Польза|пользу]], [[Илля|кроме]] [[народ]]а [[Иисус Навин|Йуши]], [[Ли|касательно]] [[Ма мест|того, чему]] они (''проявили'') [[Иман|доверие]]? Мы [[Удалять|удалили]] [['Ан|от]] [[Хум|них]] [[Позор|позорные]] [[Азаб|мучения]] в [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], и [[Удовольствие|довольствовались]] [[Хум|они]] [[Иля|до]] (''определенного'') [[Срок хинин|срока]]. Если бы твой [[Господь]] пожелал, то уверовали бы все, кто на [[Земля|Земле]]. Разве ты стал бы принуждать [[Люди|Людей]] выказывать [[иман|доверие]]? Разве ты стал бы принуждать [[Люди|Людей]] выказывать [[иман|доверие]]? Ни один [[человек]] не уверует без дозволения [[Аллах]]а. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.  


'''([[25:51]]-52)''' Если бы [[Машаллах|Мы пожелали]], то [[Воскрешение|отправили]] бы в [[всегда|каждый]] '''[[Город корьятин|город]]''' [[назар|предостерегающего]] (''проповедника''). [[Фа|Так]] [[Ля|не]] [[Повиновение|повинуйся]] же [[Куфр|Отрицающ]][[Ли|им]], а [[Джихад|демонстрируй]] [[Хум|им]] [[Большой|большое]] [[Джихад|усердие]], [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''[[Коран ++|Корана]]'').
'''([[25:51]]-52)''' Если бы [[Машаллах|Мы пожелали]], то [[Воскрешение|отправили]] бы в [[всегда|каждый]] '''[[Город корьятин|город]]''' [[назар|предостерегающего]] (''проповедника''). [[Фа|Так]] [[Ля|не]] [[Повиновение|повинуйся]] же [[Куфр|Отрицающ]][[Ли|им]], а [[Джихад|демонстрируй]] [[Хум|им]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''[[Коран ++|Корана]]'') [[Большой|большое]] [[Джихад|усердие]], [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''[[Коран ++|Корана]]'').


==Благословенные города==
==Благословенные города==

Текущая версия от 14:46, 10 июня 2026

Столи́ца — главный город государства, чаще всего местопребывание правительства и других высших органов государственной власти. Как правило, столицы являются крупнейшими городами государства, хотя и не всегда.

Слово «столица» происходит от древнерусского стол — «престол, трон, место правления князя». От этого существительного возникло прилагательное «стольный». Термин «стольный город» встречается в древнерусских источниках с XI века.

Столица по-английски Capital происходит от латинского caput, что означает «голова».

(6:92) А это - транскрипция, что ниспослана Нами - благодатная, подтверждающая то, что было прежде, для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну (араб. أُمَّ الْقُرَىٰ, уммуль-куро) Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился. А те, которые (проявляют) доверие к Предельной Реальности, доверяются посредством неё, и бережливо (относятся) к своим молитвам.

(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание арабского (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну (араб. أُمَّ الْقُرَ, уммуль-куро) Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.

Примеры использования термина "Аль-корьята - الْقَرْيَةَ" - город, селение

Назидательные повествования

(11:100-103) Это (пример) из уведомлений Городам (араб. الْقُرَىٰ, аль-куро), что возложен Нами на тебя. Среди них (есть) устоявшие, и (есть) ликвидированные. Мы не были к ним несправедливы, однако они сами поступили несправедливо по отношению к себе. Когда явилось веление твоего Господа, божества, к которым они взывали вместо Аллаха, ничем не помогли им. Они не приумножили им ничего, кроме тщетных потуг. Такой была хватка твоего Господа, когда Он схватил города (араб. الْقُرَىٰ, аль-корья), жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова. Воистину, в этом — знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать.

В (2:58) возможно говориться о Иерусалиме, большому городу присуще наличие ворот:

(2:58) И когда Мы сказали: «Входите в этот Город (араб. الْقَرْيَةَ, аль-корьята), и питайтесь же (находясь) в нём вволю, где пожелаете. И вводите al-bvb, предметно (subject), и говорите: «Каемся!». Мы простим вам ваши предрассудки, и приумножим (награду) Совершенствующим».

(7:161-162) И тогда им (было) сказано: «Поселитесь в этом Городе (араб. الْقَرْيَةَ, аль-корьяти) и питайтесь, (находясь) в нём, где пожелаете, и говорите: «Каемся!». И входите во Врата, в цикличной (покорности). Мы простим вам, (обременяющие) вас предрассудки. Мы приумножим (награду) Совершенствующим». Сторонники обскурантизма, из их (числа), подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы послали на них, кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили свой обскурантизм.

Моисей со своим мудрым спутником в городе

(18:77-78) Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного города (араб. قَرْيَةٍ, корьятин). Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. И вот они обнаружили в нём шатёр, готовый обрушиться, и он выпрямил его. Моисей сказал: «При желании ты получил бы за это вознаграждение». Он сказал: «Это breakpoint между мной, и между тобой. Вскоре я извещу тебя о толковании того, что ты не в состоянии вытерпеть».

(18:82) А что касается Шатра, то он принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города (араб. الْمَدِينَةِ, аль-мадинати)...

Разрушенные и погубленные города

(2:259) Или как та, которая passed by a town (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), while she collapsed on her own (entrance) arch? Он сказал: «Как Аллах (вернёт) этой жизнь, после её смертиВот Аллах умертвил его на сто сезонов, затем воскресил его, - сказал: «Сколько ты пробыл (там)?». Он сказал: «Я пробыл (там) сутки, или часть суток». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (там) сто сезонов. Следи же за своей пищей, и своим питьём - не (употребляй) безрассудно, и следи за (образом) собственного проживания - и тогда Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же на Кости, как Мы выращиваем, а затем облекаем мясом». Когда же ему (было представлено) определение, он сказал: «Я осознал, что Аллах определяет (регламент) для всего сущего».

(6:130-131) Мы скажем: «О, сонмище Гениев и Человечества! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа, которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим Днем вашим?». Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были отвергающими. Это произойдет потому, что твой Господь не губит города (араб. الْقُرَىٰ, аль-куро) несправедливо, пока их жители пребывают в неведении.

(7:4-6) Сколько же городов (араб. قَرْيَةٍ, корьятин) Мы погубили! Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха. И не было у них мольбы, когда их застигала наша тирания, кроме того, чтобы они говорили: «Ведь мы были в помрачении!» Мы же непременно спросим тех, к кому были отправлены (посланники), и непременно спросим самих посланников.

(7:94-102) В какое бы селение Мы не отправляли пророка, Мы непременно подвергали его жителей несчастьям и напастям, дабы они (проявили) смирение. Затем Мы заменяли зло добром, и тогда они начинали благоденствовать и говорили: «Наших отцов также касались невзгоды и радости». Мы схватили их внезапно, а они (этого) не ощутили. И ведь если бы приобщённые селений уверовали и стали ответственны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли. Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали. Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ночью, когда они спят? Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются? Неужели они не опасались хитрости Аллаха? Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток! Разве не показал Он тем, которые унаследовали Землю после ее обитателей, что если бы Мы желали, так могли бы поразить их за грехи, и (наложить) табу на их сердца. Теперь они не (способны) слышать? Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях. А ведь определенно приходили к ним их посланники с Определениями, но они не были (склонны) к доверию тому, что прежде они сочли ложью. Так Аллах запечатывает сердца отрицающих. Большинство из них Мы не нашли верными завету. Воистину, Мы нашли большинство из них нечестивцами. (везде в приведенных аятах, термин "город" описан корнем - qāf rā yā (ق ر ي))

(11:117-119) И не станет твой Господь (прибегать) к уничтожению Страны (араб. الْقُرَىٰ, аль-куро) посредством помрачения, если её агломерация - совершенствуется. Если бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой конфессией. Однако они не перестают вступать в разногласия, кроме тех, над кем смилостивился твой Господь. Он сотворил их для этого. Исполнится слово твоего Господа: «Я (непременно) заполню Самсару гениями и людьмивсеми вместе».

(15:2-5) Бесспорно, те которые отрицали, пожелают обратиться в покорившихся. Оставь их употреблять и наслаждаться. И увлекло их Имущество. Но скоро они узнают. Все города (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые Мы погубили, имели известное предписание. Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.

(17:16-17) Когда Мы хотели погубить какой-либо город, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью. Сколько же поколений мы погубили после Ноя! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.

(18:58-59) Твой ГосподьПрощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. Мы погубили эти города (араб. الْقُرَىٰ, аль-кура), когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.

(21:6) Ни одно из селений (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые Мы погубили до них, не доверились. Неужели они доверятся?

(21:11-15) Сколько Мы разрушили городов (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые были несправедливы, сотворив после них другие народы! Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него. Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами! Они говорили: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!». Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.

(22:45) Сколько городов (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания. Сколько заброшенных земель, и воздвигнутых дворцов!

(22:48) Скольким городам (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.

(25:40) Они уже проходили мимо Города (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти), который (был) подвергнут бомбардировке. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут реинкарнированы.

(26:208-209) Мы не губили ни одного города (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), в котором предостерегающие увещеватели не побывали с назиданиями. Мы не были несправедливы.

(28:58-59) Сколько селений (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств, Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это. Твой Господь не уничтожал городов (араб. الْقُرَىٰ, аль-куро), пока не назначал в их столицу (араб. أُمِّهَا, уммиха) посланника, который читал им Наши аяты. Мы не уничтожали городов (араб. الْقُرَىٰ, аль-куро), если только их жители не были беззаконниками.

(34:34) В какой бы город (араб. قَرْيَةٍ, корьятин) Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы».

(43:21-25) Или Мы явили им текст, из (нислосланных) его династии, и они (бы) его придерживались? О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов национал-патриотами, и мы следуем по их пути». Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какой-либо город (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам». Скажи: "А если бы я пришел к вам с более верным, чем то, в чем вы нашли ваших отцов?" Они сказали: «воистину мы, к тому, с чем вы посланы, (проявляем) отрицание». Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.

(46:27-28) Мы уже погубили города (араб. الْقُرَىٰ, аль-корьяти), которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли!

(47:10) Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Аллах уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.

(47:13) Сколько же городов (араб. قَرْيَةٍ, корьятин), которые превосходили силой твой город (араб. قَرْيَتِكَ, корьятикя), изгнавший тебя, Мы погубили! У них не было помощников.

(65:8-9) Сколько городов (араб. قَرْيَةٍ, корьятин) ослушались повелений своего Господа и Его посланников! Мы представили им суровый счет и подвергли их ужасным мучениям.

Притча о городе, подвергнутом мучениям

(16:112-113) И приводит Аллах (в качестве) примера город (араб. قَرْيَةً, корьятан), (который) был безопасным (Верным), безмятежным. Его удел доставался ему обильно отовсюду, но он (проявил) отрицание к милостям Аллаха, тогда Аллах дал ему (городу) вкусить одеяние Голода и Стресса, за то, что было ими содеяно. К ним явился посланник из их среды, но они не признали его, и мучения постигли их, пока они поступали несправедливо.

(36:13-14) И приведи им (в качестве) примера, inhabitants Города (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти), к которым явились посланники. Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: «Воистину, мы посланы к вам».

Содом и Гоморра (?) названы городами (корьятикум - قَرْيَتِكُمْ)

(7:80-82) И Лота, когда он обратился к своему народу: «Неужели вы допустите Мерзость, с коей вас не упреждал, ни один из Познающих? Неужели вы допустите Мужеложство, denying from Women? О нет! Вынарод беспредельный!». И то, что было ответом его народа, лишь говорит: «Прогоните их из вашего города (араб. قَرْيَتِكُمْ, корьятикум). Воистину, эти люди (хотят) очиститься».

(21:74) И Лота, которому Мы даровали мудрость и знание, и которого Мы спасли от селения (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти), жители которого совершали отвратительные поступки. Воистину, они были злодеями и нечестивцами.

(27:54-56) И Лота, когда он обратился к своему народу: «Неужели вы допустите Мерзость, наблюдая воочию? Неужели вы допустите Мужеложство, denying from Women? О нет! Выневежественный народ!». В ответ его народ смог лишь сказать: «Прогоните род Лота из вашего города. Воистину, эти люди (хотят) очиститься».

(29:31) Когда Наши посланники прибыли к Аврааму с радостной вестью, они сказали: «Мы собираемся погубить жителей этого селения (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти). Воистину, его жители являются беззаконниками».

(29:34-35) Мы низвергнем на жителей этого селения (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти) кару с небес за то, что они грешили». Мы оставили от него (селения народа Лота) ясное знамение для людей разумеющих.

(7:88) Жрецы из его народа, (проявившие) высокомерие, сказали: «О Шуайб! (Либо) мы непременно изгоним из нашего города (араб. قَرْيَتِنَا, корьятина) тебя, и тех, кто доверился (Аллаху) вместе с тобой, либо ты (опять) вернешься в нашу религию». (Шуайб) сказал: «Даже если мы (испытываем к ней) неприязнь?

Защита слабых жителей города

(4:75) И почему бы вам не сражаться на пути Аллаха, и (ради) угнетённых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого Города (араб. الْقَرْيَةِ, аль-карьяти) Мрачного, жители (которого являются). Назначь нам от Себя покровителя, и назначь нам от Себя помощника»?

(6:123) Таким образом, Мы определили в каждом городе (араб. قَرْيَةٍ, корьятин) главенство его преступникам, дабы они (плели) в нём интриги. А то, что они (плели) интриги (обращается) против них самих, а они этого (даже) не ощущают.

Город на берегу моря

(7:163-164) Спроси их (также) о Городе (араб. الْقَرْيَةِ, аль-корьяти), который оказался застигнутым Морем, когда они нарушили Субботний (Запрет). Когда в субботний день рыбы приближались к ним, (следуя божественному) установлению, (жители ловили их). А не в субботний день - не приближались. Так Мы (подвергали) их искушению за проявляемые ими бесчинства. И тогда сказала community из их (окружения): «Зачем вы увещевать народ, которых Аллах (вскоре) уничтожит, или подвергнет тяжким мучениям?». Они сказали: «Чтобы оправдаться перед вашим Господом, быть может, они (проявят) ответственность».

Город царицы Савской

(27:34-35) Она сказала: «Воистину, Правители, когда они вторгаются (в) город (араб. قَرْيَةً, корьятан), чтобы (творить) в нём бесчинства, и сделать самых могущественных его жителей - самыми униженными, и поступают они подобным образом. И я пошлю им дары, и посмотрю, с чем вернутся послы».

Спасшийся город

(10:98-100) Но разве были города (араб. قَرْيَةٌ, корьятун), (проявившие) доверие, которым их доверие (принесло) пользу, кроме народа Йуши, касательно того, чему они (проявили) доверие? Мы удалили от них позорные мучения в Банальной Жизни, и довольствовались они до (определенного) срока. Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на Земле. Разве ты стал бы принуждать Людей выказывать доверие? Разве ты стал бы принуждать Людей выказывать доверие? Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.

(25:51-52) Если бы Мы пожелали, то отправили бы в каждый город предостерегающего (проповедника). Так не повинуйся же Отрицающим, а демонстрируй им посредством него (Корана) большое усердие, посредством него (Корана).

Благословенные города

(34:18) И Мы установили между ними, и между Городом (араб. الْقُرَى, аль-куро), который Мы благословили, в нём очищенный креатив, и регламентировали в нём Путешествие. Передвигайтесь в нём Ночами и Днями - безопасно!