Глаз
Корень ʿayn yā nūn (ع ي ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 65 раз
(3:13) Ведь для вас будет знамение, при Встрече двух отрядов. (Один) отряд сражался на пути Аллаха, а другой, (принадлежавший) отрицающим, с первого Взгляда (араб. الْعَيْنِ, аль-'айни) привиделся им примерно вдвое (большим). Аллах, оказывает содействие кому пожелает. Воистину, в этом и есть урок для обладающих Зрением.
(15:88) Не (пристало) тебе заглядываться на то, чем Мы мотивируем парочки из их (числа), и не печалься по ним. И прибереги свою склонность (симпатии) для Доверившихся.
(20:131) И не (пристало) тебе заглядываться на то, чем Мы мотивируем парочки из их (числа), отдаляя Банальной Жизнью, к (поджидающему) их в ней, искушению. А удел твоего господа - лучше, и продолжительнее.
(37:48) And integrated them (with) Trophy portable camera
(37:49) as if they - hidden egg-shaped (ones).
(56:22-23) и глаз Гора, сродни примеру скрытой жемчужины.
(5:45) И Мы предписали для них в ней (в Торе): Душа - за Душу, Око - за Око (араб. وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ, уаль-'айни биль-'айни), Нос - за Нос, Ухо - за Ухо, Зуб - за Зуб, а за Раны - возмездие. Тот же кто пожертвует этим, то это (станет) для него искуплением. А те кто не судят согласно тому, что ниспослал Аллах - вот такие и есть Помрачённые.
(7:179) Мы (определенно) расплодили для Самсары большинство (представителей) Гениев и Человечества. У них (есть) сердца, которые не разумеют, и глаза (араб. أَعْيُنٌ, а'юнун), которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но (являются) еще (более) заблудшими. Именно они и являются Беспечными.
(11:37) Сооруди же Ковчег под Нашим присмотром (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина), и (согласно) Нашему откровению, и не (проси) Меня (расширить) миссию по поводу тех, которые помрачены. Ведь они будут потоплены».
(20:39) «Кинь его в Корзину, и брось её в Реку, и Река направит его Течением. Его подберет Мой враг, и его враг». А Моя Встреча, (организованная) для тебя, будет (наполнена) любовью от Меня, и чтобы ты развивался под Моим Надзором (араб. عَلَىٰ عَيْنِي,'аля 'айни).
(23:27) Вот Мы внушили ему: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина), и (согласно) Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и закипят Гейзеры, то погрузи на него по паре особей всего (живого), а также свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово. И не проси Меня за тех, которые (поступали) несправедливо. Они то и будут потоплены.
(52:48) И (демонстрируй) терпение к (проявлению) правосудия твоего господа, ведь ты же под Нашим присмотром (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-'айюнина). И прославляй своего господа, посредством восхваления в установленное время.
(20:40) Твоя сестра пришла (к семье Фараона), и сказала: « Указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?» Вот Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор (араб. عَيْنُهَا, 'айнуха), и чтобы она не печалилась. Ты убил душу, и Мы спасли тебя от скорби, и подвергли тебя испытанию. Ты пробыл (многие) годы в семье мадьянитов, а теперь вернулся (как Мы и) запланировали.
(28:9) Жена Фараона сказала: «Вот услада очей (араб. عَيْنٍ, 'айнин) для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.
(32:17) И ни одна душа не знает, какие услады для глаз (араб. أَعْيُنٍ, а'юнин) сокрыты для них в воздаяние за то, что было ими совершено.
(67:4) Затем обрати Взор, взирая блаженно. Взор вернется к тебе смиренным, в (состоянии) трепета.
(5:83) А когда они слышат то, что ниспослано для Посланника, ты видишь их глаза (араб. أَعْيُنَهُمْ, а’юнахум) отёкшие от Слёз, от того, что возвышает из Истины. Они говорят: «Господь наш! Мы (демонстрируем) доверие. Запиши же нас вместе со Свидетельствующими.
(9:92) И ни на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты загрузил их (делами), ты сказал: «Я не (могу) найти такого (поручения) для того (чтобы) вас загрузить». Они отворачивают свои глаза (араб. أَعْيُنَهُمْ, а’юнахум) отёкшие от Слёз, опечалившись, что не (смогли) найти (способа), как внести (лепту).
«عَمَّا» состоит из двух корней: «عَن» (ʿан) + «مَا» (ма).
Первый корень - «عَن» (ʿан), в свою очередь происходит от корня ʿayn nūn nūn (ع ن ن), в том смысле, что вы видите его на расстоянии, а также в смысле, приведения к чьей-то точки зрения. Корень - «عَن» связан с ʿayn yā nūn (ع ي ن) - корнем, в значении Глаз.
Второй корень - «مَا» (ма) может иметь две ветви:
Первая ветвь - «مَا» (ма) отсылает к «знаку - Мим», имеющему базовое значение - «вода». От араб. مَاء (ма', вода), сравните с иврит מָה (ма), от Протосемитского *maʾ-, от Протоафроазиатского *maʾ-, от финикийского 𐤌𐤌 (мм), сравните с египетским mw (вода).
Вторая ветвь - «مَا» (ма) отсылает к местоимению «мне» (англ. me, нем. mein, каз. мен) от первого лица, относящегося к говорящему. От латин. mea (мой), от позднелаи. *mina, от древнегреч. μνᾶ (mnâ), от арам. 𐡌𐡍𐡄 (mnh), от аккад. 𒈠𒉡𒌑 (manû).
подробнее читайте в материале «'амма»...
(39:67) Но они не постигли Аллаха истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая (араб. عَمَّا, 'амма) на разделяемое ими.
Философские высказывания
Природа наделила нас двумя ушами, двумя глазами, но лишь одним языком, дабы мы смотрели и слушали больше, чем говорили.