Однако

Материал из WikiQuran
Версия от 04:35, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « Основная статья - '''Дискурсивные слова'''. ==Этимология== Коранический термин [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:162:1) '''«لَٰكِنِ»'''], происходящий от корня '''lām kāf nūn''' (''ل ك ن''), претерпев ряд [https://ru.wikipedia.org/wiki/Семантический_сдвиг семантических сдвигов], пр...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Основная статья - Дискурсивные слова.

Коранический термин «لَٰكِنِ», происходящий от корня lām kāf nūn (ل ك ن), претерпев ряд семантических сдвигов, проявился в русс. языке, в форме наречия «лаконично» - "отличающийся лаконизмом; кратко, ёмко, немногословно, без лишних подробностей", в англ. языке, в форме прилагательного - «laconic» - "обходящийся минимальным количеством слов, немногословный, содержательный, краткий". От лат. «Lacōnicus» - "спартанский", от др.-греч. «Λακωνικός - lakōnikós» - "лаконский", от др.-греч. «Λάκων - Lákōn» - "говор на дорическом диалекте древнегреческого". Лакония была регионом, населенным и управляемым спартанцами, известными своей краткостью в речи.

Связан с «Бритвой Оккама» (англ. «Occam's Razor») методологическим принципом, гласящем: «Не следует множить сущее без необходимости» - «Non sunt multiplicanda entia sine necessitate».

Однако люди

(2:12) Вот как!? Ведь именно они - (источники) Катастроф, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) же, (этого) они не ощущают.

(2:13) А когда им говорится: «Доверьтесь так, как доверились Люди», - они отвечают: «Неужели мы доверимся так, как доверились Глупцы?». Так ведь именно они (являются) Глупцами, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) же, (этого) не осознают.

(3:79) Не предусмотрено для decent (person), чтобы Аллах дал ему Писание, Мудрость и Пророчество, а затем (тот) сказал, (обращаясь) к Людям: «Будьте слугами мне, наряду с Аллахом». Однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), будьте учеными-наставниками в том, что является (предметом) вашего обучения Писанию, и в том, что является (предметом) вашего изучения.

(3:117) Пример того, что они расходуют в этой Банальной Жизни, сродни примеру ветра, в нём (fem!) (неистовый) шквал, поразивший урожай народа, (обратившего) помрачение против самих себя. И вот он уничтожил его. И не Аллах омрачал их, однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), они сами омрачали себя.

(3:198) Но (араб. لَٰكِنِ, лякини) для тех, которые ответственны (перед) своим Господом, (уготована) генетика, подпитываемая теми Днями, что (стали) её предтечами. Они (пребудут) там вечно. Таково подношение от Аллаха, и то, что у Аллаха, будет лучше для благочестивых.

(4:162) Однако (араб. لَٰكِنِ, лякини) тех из них, которые (являются) доверивщимися знатоками-эрудитами, которые доверяют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, устанавливают Консолидацию, выплачивают закят, и доверяют Аллаху и в Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

(12:111) Ведь определенно в (полученном) ими воздаянии содержится урок для обладающих Абстрактным (мышлением). Не является уведомление выдуманным, однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), подтверждение, которое было прежде, и подробное разъяснение всякой темы, и руководство, и милость для доверившегося народа.

(2:272) На тебе нет (ответственности) - направлять их, однако же (араб. وَلَٰكِنَّ, уалякинна) Аллах направляет, кого пожелает. А то, что вы расходуете из благого, так (это) - для вас же самих. А то, что расходуется вами, (будучи) обращённым к Аллаху, и то, что расходуется вами из благого, (будет) для вас восполнено, и вам не (грозит) помрачение.

(3:179) Аллах не оставит доверившихся в том (положении), в котором вы (находитесь), пока не отделит плохое от хорошего. Аллах не откроет вам сокровенное (знание), однако (араб. وَلَٰكِنَّ, уалякинна) Аллах избирает среди Своих посланников того, кого пожелает. Так доверяйте же Аллаху и Его посланникам, ведь если вы доверитесь, и (проявите) ответственность, то (получите) великую награду.

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) Аллах проклял их, за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

(5:89) Не взыщет с вас Аллах, за Ложь в ваших клятвах, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) же взыщет с вас за то, что вы скрепили Клятвой. А покрытием этого - окормление десятерых мискинов, (исходя) из (наиболее) справедливого (распределения) того, чем вы кормите ваши семьи, или одеваете их, или освобождение раба. А тот, кто не найдёт (такой возможности), пусть поститься три дня. Таково искупление ваших клятв, когда вы (признаёте) ответственность, и держите ваши клятвы. Таким образом, Аллах (даёт) вам определение Своим аятам, - возможно, вы (проявите) благодарность.

(35:45) И если бы Аллах взыскивал (с) Людей за то, что они приобретают, то не оставил бы для её очищения (никого) из живых. Однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) Он (предоставляет) им отсрочку до назначенного срока. Когда же приходит их срок, так ведь Аллах ведёт наблюдение за Своими слугами.

См. также

Дискурсивные слова