Рожать

Материал из WikiQuran
Версия от 05:07, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wDE '''wāw ḍād ʿayn''' (''و ض ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wDE 26 раз]. Несмотря на, не лишённую логики, традиционную этимологию рус. слова [https://lexicogr...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень wāw ḍād ʿayn (و ض ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 26 раз.

Несмотря на, не лишённую логики, традиционную этимологию рус. слова «повитуха» (древн. аналог слова "акушерка"), отсылающую к словам - «пови́ть», «вить», предлагаемая нами этимологическая цепочка, менее витиевảта, и не порождает лишних сущностей, сразу направляя нас к коранич. корню wāw ḍād ʿayn (و ض ع).

Объединить сюда↑ с корнем wāw dāl ʿayn (و د ع), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 4 раза (объединить частично! (6:98) и (11:6)). См. материал «Оставить».

(3:36) Когда же она родила её (араб. وَضَعَتْهَا, уада'атха), то сказала: «Господи! Ведь я родила (араб. وَضَعْتُهَا, уада'туха) её девочкой», - а Аллаху (лучше) знать, о том, кого она родила (араб. وَضَعَتْ, уада'ат), и Маскулинность не подобна Фемининности. «А ведь я назвала её Марией, и вот я взываю к Тебе о ней, и её потомстве, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны».

(46:15) И Мы завещали Человеку относиться к его родителям с добротой. Его мать вынашивала его тягостно, и рожала его (араб. وَوَضَعَتْهُ, уа-уада'атху) тягостно. А вынашивание его, и кормление его (грудью) - тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста, и достигает сорока лет, говорит: «Господи! Простри для меня (возможность), чтобы я отблагодарил Твоё благоволение, которым Ты благоволил для меня и для моих родителей, и чтобы я эмулировал благодеяния усердно. И уладь (дисгармонию) в моём потомстве. Ведь я раскаиваюсь перед Тобой. И ведь я - из Покорившихся».

Выстроенный, Представленный

(3:96) Воистину, приоритетный дом, представленный (араб. وُضِعَ, вуди'а) для Людей, именно тот - что (возведён) практиками Бека - (источник) благодати, и руководство для Познающих.

(18:49) И (будет) представлено (араб. وَوُضِعَ, уа-вуди'а) Писание, и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в нём. Они скажут: «Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.

(39:69) И вот Земля озарится светом своего Господа. И (будет) представлено (араб. وَوُضِعَ, уа-вуди'а) Писание, и будут приведены Пророки и Свидетели. И будет принято решение между ними по справедливости, и ни с кем не (поступят) несправедливо.

(65:4) А для тех из ваших женщин, которые отчаялись (в ожидании) Менструации, если вы сомневаетесь, то отсчитайте им - три месяца, и для тех, (кто) не (достиг возраста) менструации. А для тех, (кто в состоянии) Беремененности - (дайте) им срок, чтобы они разрешились (араб. يَضَعْنَ, яда'на) своей беремененностью. А тому, кто ответственен (перед) Аллахом, тому Он даст в делах облегчение.

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной консолидации, и в час, когда вы снимаете (араб. تَضَعُونَ, тада'уна) свои одежды после полудня, и после вечерней консолидации. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

Другие примеры

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

(4:102) ...Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите (араб. تَضَعُوا, тада'у) свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(5:41) О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать отрицание и говорят своими устами: «Мы доверились», - хотя их сердца не доверились. Среди тех, которые هَادُواْ, есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они извращают Слово, уже после его этимона (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. Позор им в Банальной (реальности), а в Предельной (реальности) - великие мучения.

(88:13-14) Там воздвигнуты ложа, и расставлены (араб. مَوْضُوعَةٌ, мауду'атун) вазы,

Родовые схватки, Снимать, Оставить