Искренность

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Цель, Здоровье (Health), Исцеление, Целостность, Целенаправленноараб. الإخلاص, аль-ихлас.

Корень khā lām ṣād (خ ل ص), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 31 раз.

Сравнить с англ. «health» - "здоровье", от прото-герм. «hailaz» - "целый, неразбитый, неповрежденный, весь, полный, здоровый, законченный", от араб. khā lām ṣād (خ ل ص).

Сравнить с нем. «heil» - "heil в нацистском приветствии «Sieg Heil» - целостный, полный; whole".

Сравнить с англ. «whole» - "целостный, неделимый", от араб. khā lām ṣād (خ ل ص).

Сравнить с русс. «целость», от прото-слав. «cělъ», от прото-балто-слав. «*kailas», от араб. khā lām ṣād (خ ل ص).

Сравнить с русс. «хорошо», от древне-русс. «хорошь» (с XIII в.), сравнить с «халасо» - искаженное от "хорошо", мем.

Сравнить с русс. Исцеление.

См. материал «Евхаристия».

Этимологически, авестийский «Хаурватат», происходит от прото-индо-арианского корня *sárwas, далее от прото-индо-иранского *sárwas (всеобщий, целостный), далее от прото-индо-европейского *sólh₂wos, от *solh₂ - (весь, целостный), родственный с авестийским хаурууа (hauruua), староперсидским харува (h-ru-v /haruva/), откуда происходит персидское هر‎ (har), древнегреческое ὅλος (hólos, "целостность"), и латинское соллус (sollus), связан с ведическим санскритским сарвататом, означающим «неповрежденность, совершенство».

См. материалы «Харут и Марут», «Амрита»

(39:3) Лишь для Аллаха - Долг Целостный (араб. الْخَالِصُ, аль-халису). А которые избрали тех, что ниже Его - покровителями, служат им не иначе как, чтобы приблизиться к Аллаху, поближе. Воистину, Аллах рассудит между ними о том, в чём они разногласят. Ведь Аллах не направляет того, кто является лжецом, отрицающим.

Цельное молоко - это продукт, который после дойки не подвергался никакой химической, и термической обработке.

(16:66) И воистину, в (домашней) скотине для вас - урок. Мы поим вас тем, (что образуется) в их утробах на стыке питательных веществ и крови, - цельным (араб. خَالِصًا, халисан) молоком, приятным для Пьющих.

(15:40) кроме тех из Твоих слуг, (которые) Целеустремлённые (араб. الْمُخْلَصِينَ, аль-мухласина)».

ниже отредактировать...

Искренние слуги Аллаха

(12:24) И конечно же она воспылала к нему, и он бы воспылал к ней, если бы не увидел доказательство своего Господа. Вот так, Мы отвратили от него Беспокойство и Мерзость. Ведь он один из Наших Исцелённых (араб. الْمُخْلَصِينَ, Аль-мухлисина) слуг.

(15:39-43) (Иблис) сказал: «Господи! За то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них на Земле, и непременно (введу) их скопом в неосознанность, кроме тех из Твоих слуг, (которые) Целеустремлённые (араб. الْمُخْلَصِينَ, Аль-мухласина)». (Аллах) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне. Ведь Мои слуги - нет у тебя над ними власти. Кроме тех из Неосознанных, кто последует за тобой». И воистину, Самсара - (это место), обещанное всем им.

(4:145-146) Ведь Лицемеры (окажутся) в Преисподней, и ты не найдешь для них помощника, кроме тех, которые покаются, и исправят (содеянное), ухватятся за (вервь) Аллаха, и целостно (араб. وَأَخْلَصُوا, уа-ахлясу) (признáют) свою задолженность Аллаху. Вот такие (окажутся) вместе с Доверившимися. И вскоре Аллах даст Доверившимся великую награду.

(29:65) Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, (становясь) искренними (араб. مُخْلِصِينَ, мухлисина) перед Ним в своей вере. Когда же Он спасает их, (и выводит) на сушу, они (тотчас начинают) приобщать сотоварищей.

(31:32) Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, (становясь) целостными (араб. مُخْلِصِينَ, мухлисина) перед Ним в своей вере. Когда же Он спасает их (выводя) на сушу, то среди них (находится тот, кто проявляет) умеренность. Но отвергают Наши аяты лишь все отрицающие изменники.

(39:11-12) Скажи: «Мне велено служить Аллаху, (становясь) искренним перед Ним в своей вере. Мне также велено стать флагманом покорившихся».

Искренность слуг

(2:139) Скажи: «Неужели вы (станете) дискутировать с нами о Аллахе, тогда как Он (является) нашим Господом и вашим Господом. Нам (достанутся) наши деяния, а вам - ваши деяния, и мы искренни (араб. مُخْلِصُونَ, мухлисуна) перед Ним».

Исключительность

(2:94) Скажи: «Если Последняя обитель у Аллаха предназначена исключительно (араб. خَالِصَةً, халисатан) для вас, а не для остальных людей, то пожелайте себе смерти, если вы являетесь правдивыми».

(6:139) И они говорят: «То, что (находится) в утробах этой Скотины, исключительно (араб. خَالِصَةً, халисатан) для наших мужчин, и запрещено для наших супруг». Если же он окажется мёртвым, то они в нём (имеют) партнёрство. Вскоре воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - мудрый, знающий.

(7:32) Скажи: «Кто запретил украшение Аллаха, которое Он вывел для Своих слуг, и Прекрасное из Удела?». Скажи: «Оно для тех, которые доверились в Банальной Жизни, исключительно (араб. خَالِصَةً, халисатан) в день Предстояния». Таким образом Мы связываем Аяты для знающего народа.

(33:50) О Пророк! Воистину, Мы разрешили тебе твоих супруг, которым ты отдал их вознаграждения, и тех, кем ты овладел оправданно, из тех, что, даны ему Аллахом во Власть, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней. Последнее дозволено исключительно (араб. خَالِصَةً, халисатан) для тебя, но не другим Доверившимся. Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и (тех), которые вам уже принадлежат. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения. Аллахпрощающий, милосердный.

В тандеме «Харут и Марут», термин «Харут - Хаураватат», возможно является производным от Haurvatat - авестийского термина, для зороастрийской концепции «цельности» или «совершенства». В постгатическом ("гаты" - песнопения, наиболее значимая и почитаемая часть Авесты, представляющая собой 17 поэтических гимнов пророка Заратуштры) - Зороастризме, «Хаурватат» связан с водой, процветанием и здоровьем.

Этимологически авестийский «Хаурватат», происходит от индоиранского корня, и лингвистически связан с ведическим санскритским «сарвататом», означающим «неповрежденность, совершенство». Индо-иранский корень, в свою очередь, имеет индоевропейское происхождение.

Философские высказывания

Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.

Тот, кто лишен искренних друзей, поистине одинок.

Искренних друзей очень мало, да и спрос на них невелик.

См. также

Искренность насуха

Чувства