Трудности перевода
Несколько принципиально важных аятов Корана, очень сложно перевести "влобовую". Даже обложившись словарями по арабскому языку, древними учебниками по грамматике, обсуждая варианты перевода с образованными носителями языка, вы не найдете бесспорного варианта перевода. Наоборот, зачастую варианты перевода, казалось бы, противоположны по смыслу, типа... "Казнить, нельзя помиловать" и "Казнить нельзя, помиловать".
И это не новость. Столкнувшись с переводом аятов (3:7) и (3:73), мы обнаружили, что полемика о смыслах этих стихов Корана, ведется с глубокой древности. И найденные решения лишь промежуточны.
"Как же быть?" Таким вопросом задавались толкователи и переводчики Корана, всю историю исламской религии.
По нашему твердому убеждению, только целостный взгляд на смыслы Корана, поможет дать ответ на этот непростой вопрос.
(3:7) Именно Он - Тот, Который ниспослал для тебя Текст. Из него (выделены) acumen-знаки, (составляющие) Материнский Сервер, также другие - (внешне)-схожие. Что же касается тех, в чьих сердцах отклонение, то (такие) следуют за схожими (знаками) из них, желая (посеять) смуту, и желая (добиться) их толкования, хотя толкования их не знает никто, кроме Аллаха и знатоков-эрудитов, которые говорят: «(Проявите) к нему доверие, всё - из (сценариев), авторизованных нашим Господом». Но (используют) методологию только обладающие абстрактным (мышлением).
В поддержку нашего варианта перевода, можно привести несколько аятов Корана:
(15:87) И ведь Мы определённо даровали тебе семь, из (уровней) Абстракции, и Великий Коран.
(39:23) Аллах ниспослал наилучшее Уведомление - сходное абстрактное писание. Шагренью, (покрывается) от него кожа тех, которые страшатся своего господа, затем смягчается их кожа и их сердца - для методологии Аллаха. Это - руководство Аллаха, Он направляет посредством него, кого пожелает, а кого Аллах (ввёл в) заблуждение - то нет ему того, кто (сможет) направить!
(3:73) И не (проявляйте) доверия (никому), кроме тех, кто последовал вашему (расчету по) долгу. Скажи: «Воистину, (верное) Руководство, (и есть) руководство Аллаха». Чтобы каждый получил подобное тому, что получили вы, или они (будут) спорить с вами перед вашим господом. Скажи: «Воистину, Благоволение в руке Аллаха. Он даёт его, кому пожелает. А Аллах - объемлющий, знающий».
В поддержку нашего варианта перевода, можно привести несколько аятов Корана:
(2:109) После того, как им (оказалась) разъяснённой Истина, многие из приобщённых к Писанию, на почве личной зависти, возжелали, чтобы вы вернулись к отрицанию, после того как вы доверились. Помилуйте же (их), и сепарируйтесь, покуда Аллах не явится со Своим Решением. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.
(3:65-66) О приобщенные к Писанию! К чему вам дискутировать на (тему) Авраама, и о том, что Тора и Евангелие были ниспосланы уже лишь после него. Неужели вы не уразумеете? Вы были (людьми), которые спорили относительно того, что им известно. Почему же теперь вы спорите относительно того, что вам не известно? И Аллах знает, а вы не знаете.
(3:110-111) ...Среди них (есть) Доверившиеся, но большинство из них - Нечестивцы. Они не навредят вам, (доставляя) лишь дискомфорт....
(3:187) И тогда Аллах взял обет с тех, кому вверено Писание, чтобы они разъясняли его для Людей, и не скрывали его. Они же, отбросили его, оставив собственную психотерапию, и разменяли за него малую цену. Токсично же то, что они (для себя) выменяли!