2:259: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «'''Сура Корова ("Аль-Бакара")''' '''← Предыдущий аят | Следующий аят →''' ==Гиперактивный перевод ВикиКоран== '''(2:259) Или как та, которая passed by a town, Хыйя|whi...»
 
 
Строка 8: Строка 8:




Можно предположить, что в данном [[аят]]е речь идет об [[Иисус]]е. Во-первых, выражение: «'''...Мы [[Делать|сделаем]] тебя [[знамение]]м для [[Люди|людей]]...'''» в данном [[аят]]е, схоже с подобным выражением из [[аят]]а '''([[21:91]])''', в связке с '''([[66:12]])'''. Во-вторых: [[Иисус]], согласно [[Евангелие|Евангелию]], путешествовал на [[Осел|осле]]: ([[Евангелие]] от Иоанна 12:14-15) «'''[[Иисус]], найдя [[Осел|осла]], сел на него. Потому что так сказано в Писании. Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом [[Осел|осле]]!'''». И далее, ([[Евангелие]] [[От Матфея 21:1]]-7) повествует, что апостолы по указанию [[Иисус]]а берут в Вифании [[Осел|ослёнка]] и [[Осел|ослицу]]. В-третьих: в [[аят]]е '''([[2:259]])''' описывается диалог "неназванного персонажа" с [[Аллах]]ом, а в [[аят]]е '''([[2:253]])''' уточняется, что [[Аллах]] разговаривал с некоторыми посланниками: «'''Таковы [[посланник]]и. [[Часть|Одним]] из них Мы отдали [[предпочтение]] перед [[Часть|другими]]. Среди них были такие, [[Разговор с Аллахом|с которыми говорил Аллах]]...'''»
Можно предположить, что в данном [[аят]]е речь идет об [[Иисус]]е. Во-первых, выражение: «'''...Мы [[Делать|сделаем]] тебя [[Знак|знамением]] для [[Люди|людей]]...'''» в данном [[аят]]е, схоже с подобным выражением из [[аят]]а '''([[21:91]])''', в связке с '''([[66:12]])'''. Во-вторых: [[Иисус]], согласно [[Евангелие|Евангелию]], путешествовал на [[Осел|осле]]: ([[Евангелие]] от Иоанна 12:14-15) «'''[[Иисус]], найдя [[Осел|осла]], сел на него. Потому что так сказано в Писании. Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом [[Осел|осле]]!'''». И далее, ([[Евангелие]] [[От Матфея 21:1]]-7) повествует, что апостолы по указанию [[Иисус]]а берут в Вифании [[Осел|ослёнка]] и [[Осел|ослицу]]. В-третьих: в [[аят]]е '''([[2:259]])''' описывается диалог "неназванного персонажа" с [[Аллах]]ом, а в [[аят]]е '''([[2:253]])''' уточняется, что [[Аллах]] разговаривал с некоторыми посланниками: «'''Таковы [[посланник]]и. [[Часть|Одним]] из них Мы отдали [[предпочтение]] перед [[Часть|другими]]. Среди них были такие, [[Разговор с Аллахом|с которыми говорил Аллах]]...'''»


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Текущая версия от 05:53, 11 апреля 2026

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:259) Или как та, которая passed by a town, while she collapsed on her own (entrance) arch? Он сказал: «Как Аллах (вернёт) этой жизнь, после её смертиВот Аллах умертвил его на сто сезонов, затем воскресил его, - сказал: «Сколько ты пробыл (там)?». Он сказал: «Я пробыл (там) сутки, или часть суток». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (там) сто сезонов. Следи же за своей пищей, и своим питьём - не (употребляй) безрассудно, и следи за (образом) собственного проживания - и тогда Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же на Кости, как Мы выращиваем, а затем облекаем мясом». Когда же ему (было представлено) определение, он сказал: «Я осознал, что Аллах определяет (регламент) для всего сущего».


Можно предположить, что в данном аяте речь идет об Иисусе. Во-первых, выражение: «...Мы сделаем тебя знамением для людей...» в данном аяте, схоже с подобным выражением из аята (21:91), в связке с (66:12). Во-вторых: Иисус, согласно Евангелию, путешествовал на осле: (Евангелие от Иоанна 12:14-15) «Иисус, найдя осла, сел на него. Потому что так сказано в Писании. Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!». И далее, (Евангелие От Матфея 21:1-7) повествует, что апостолы по указанию Иисуса берут в Вифании ослёнка и ослицу. В-третьих: в аяте (2:259) описывается диалог "неназванного персонажа" с Аллахом, а в аяте (2:253) уточняется, что Аллах разговаривал с некоторыми посланниками: «Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах...»

Перевод Крачковского

(2:259) Или как тот, кто проходил мимо селения, а оно было разрушено до оснований. Он сказал: "Как оживит это Аллах, после того как оно умерло?" И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил. Он сказал: "Сколько ты пробыл?" Тот сказал: "Пробыл я день или часть дня". Он сказал: "Нет, ты пробыл сто лет! И посмотри на твою пищу и питье, оно не испортилось. И посмотри на своего осла - для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей, - посмотри на кости, как мы их поднимаем, а потом одеваем мясом". И когда стало ему ясно, он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью!"

Перевод Кулиева

(2:259) Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?" Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: "Сколько ты пробыл здесь?" Он сказал: "Я пробыл день или часть дня". Он сказал: "Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом". Когда это было показано ему, он сказал: "Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь".

Текст на арабском

(2:259) أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

(2:259) أَوْ كَالَّتِي مَرَّتْ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ أَنْشَرْنَا ثُمَّ اكْسَوْنَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

(2:286) Аллах не обременяет душу, (возлагая) лишь (по) её возможностям. Ей (достанется) то, что она приобрела, и против неё (будет) то, что она приобрела. Господь наш! Не привлекай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай же на нас бремя, которое Ты возложил на (наших) предшественников. Господь наш! Не возлагай на нас того, что нам не под силу. Помилуй нас! Прости нас, и сжалься над нами! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам против Отрицающего Народа.

(18:19) Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день, или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в Столицу с вашими банкнотами. Пусть он промониторит, какой продукт наиболее чистый, и вернётся оттуда к вам с продуктом. Но пусть он будет внимателен, чтобы никто не прознал о вас.

(18:42-43) И он ошибся в (образе) собственного проживания, и оказался вращающимся в своём кайфе, за то, что он утратил с её (смертью), while she collapsed on her own (entrance) arch. И он сказал: «Ах, если бы я никого не приобщал своему господу!» И не было для него компании, (способной) ему помочь, помимо Аллаха, и того, что оказало бы (ему) поддержку.

(21:91) И ту, которая сохранила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(23:113) Они сказали: «Мы пробыли день, или часть дня»

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

(79:46) В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.

(83:27) А состав его из импровизаций -

1. Грамматическая форма «عَلَى عُرُوشِهَا» из (2:259), и грамматическая форма «عَلَىٰ أُصُولِهَا» из (59:5), структурно идентичны. Как следствие, и перевод этих словосочетаний, в контексте, должен сохранить единую структуру.

2. Грамматическая форма «وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ» из (2:259), и грамматическая форма «وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ» из (19:21).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com