2:267

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:267) О те, которые доверились! Расходуйте из лучшего, что вам досталось, и из того, что Мы extract для вас из Земли, and do not launder Dirty Money, из которых расходуете, и вам не взять их, кроме как если намеренно в ней (?). И знайте, что Аллах - богатый, достохвальный.


(2:267) О те, которые доверились! (Делайте) пожертвования из приобретенных вами благ, и из того, что Мы взрастили для вас на Земле, и не выбирайте в качестве пожертвования плохого, того - чего бы вы (и сами) не взяли, (или взяли бы) с брезгливостью. И знайте, что Аллах - богатый, достохвальный.

Перевод Крачковского

(2:267) О вы, которые уверовали! Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли. И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, - чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза. И знайте, что Аллах богат и славен!

Перевод Кулиева

(2:267) О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза. И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный.

Текст на арабском

(2:267) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

(25:57) Скажи: «То, что я прошу вас за это из вознаграждений, (окажет) лишь тот, кто (сам изъявит) желание, выбирая (values of) civility к своему господу».

(2:215) Они спрашивают тебя насчет расходуемого ими. Скажи: «То, что вы расходуете из благого, то (это) для Родителей, и Родственников, и Сирот, и Аскетов, и преемников Пути. А то, что вы сделали из благого, то ведь Аллах об этом - презнающ».

(3:92) Вам никогда не достичь Благочестия, покуда (не начнёте) жертвовать из того, что (вам) любимо. И то, что Вы потратили из материального, то ведь Аллах об этом - презнающ.

(5:27) И прочти для них оповещение, (адресованное) двум сыновьям Адама, в процессе принесения жертвы, в Истинной (интерпретации). Вот (оказалось) принятым - от одного из них, и не принятым - от другого. Он сказал: «Я тебя прикончу!». Он ответил: «Безусловно, Аллах принимает у (обладающих) Ответственностью!

(22:36) А туши (жертвенных животных) Мы сделали для вас (знамением) восприятия Аллаха. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их вам, - быть может, вы будете благодарны.

(25:67) Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся, а придерживаются между этими положениями.

(64:6) Это потому, что им были явлены их посланники, с Определениями, они же говорили: «Неужели нас (будет) направлять диссидент?». И вот они (проявили) отрицание, и отвернулись, и не воспользовались... А Аллахбогатый, достохвальный.

(65:7) Пусть расходует обладающий средствами из своих средств. И тот, кто ограничен в уделе, (пусть) расходует из того (мимма), что дал ему Аллах. Аллах не (обременяет личность) персональной ответственностью, иначе как тем, (чем) одарил. Установит Аллах после тяготы - облегчение.

(76:8-9) И они кормят Пищей, несмотря на свою любовь (к ней), бедняков, и сирот, и военнопленных. «Ведь то, как мы вас кормим, (это лишь) для (снискания) внимания Аллаха, не желая от вас (ни) возмещения, ни благодарности!

1. Сравнить выражения:

«أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ» из (2:267);
«أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ» из (27:82).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com