Сухуф
Корень ṣād ḥā fā (ص ح ف), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 9 раз.
Термин Сухуф (араб. صحف) традиционно переводимый как «свиток», «скрижаль», или «писание», в Коране имеет иное значение, семантически близкое к понятиям «смысл» и «сознание». При этом, арабское слово «смысл» (араб. معنى, ма'на), и этимологически связанные с ним казахские (каз. мағына и мән), в тексте Корана не встречаются.
Семантический (смысловой) сдвиг
Семантические (смысловые) изменения (семантический сдвиг, семантическая прогрессия, семантическое развитие или семантический дрейф) являются формой языковой трансформации, касающейся эволюции употребления слов - обычно до такой степени, что современный смысл радикально отличается от первоначального.
В исторической лингвистике, семантические изменения - это изменение одного из значений слова. Каждое слово может иметь множество значений и коннотаций, которые могут быть добавлены, удалены или изменены с течением времени. Изучение семантических изменений можно рассматривать как часть этимологии, ономасиологии, семасиологии и семантики.
В Коране
Первоначальные (аутентичные) смыслы
(2:124) И тогда испытал Авраама его господь, посредством слов, so he tamed them. Он сказал: «Воистину, Я назначу тебя предводителем для (Рода) Людского». (Авраам) сказал: «А из моего потомства?» (Аллах) сказал: «Не постичь Моего договора - Помрачённым».
(20:133) И они говорят: «Почему он не явился со знамением от своего господа?». Разве же не явлено им определение того, что (содержалось) в Первоначальных Смыслах (араб. الصُّحُفِ, аль-сухуфи)?
(53:35-36-37) Разве при нём знание Сокровенного, и он лично (всё) видит? Или же его не известили о том, что (содержалось) в смыслах (араб. صُّحُفِ, сухуфи) Моисея, и Авраама, который наполнил?
(87:8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19) Мы упростим тебе путь к легчайшему. (Обучай же) методологии, если Методология (принесет) пользу. (Воспользуется) методологией тот, кто страшится (Аллаха), а отстранится от неё несчастный, который будет гореть в Большой Агонии. Затем, не умрёт в ней, и не (будет) жить. Действительно преуспел тот, кто очистился, и (используя) методологию (абстрагирования к) имени своего Господа, (тут) же консолидировался. Но нет! Вы променяли Банальную Жизнь, а Предельная (Реальность) — лучше и продолжительнее. Воистину, это и есть в Первоначальных Смыслах (араб. الصُّحُفِ, аль-сухуфи) - смыслах (араб. صُحُفِ, сухуфи) Авраама и Моисея.
(74:49-50-51-52) Что же с ними? Почему они (испытывают) антипатию к (носителю) Методологии? Как будто-бы они - разбегающиеся ослы, бегущие от сокращенного (пути). О нет! Каждый из них персонально желает, чтобы получить расширенные смыслы (араб. صُحُفًا, сухуфан).
(81:10) и когда Смыслы (араб. الصُّحُفُ, аль-сухуфу) (окажутся) расширенными,
(80:13-14) в благородных смыслах (араб. صُحُفٍ, сухуфин), возвышенных, очищенных,
(98:2) Посланник от Аллаха, зачитывающий очищенные смыслы (араб. صُحُفًا, сухуфан).
Другие примеры
(43:71) Их будут обносить с подносами (араб. بِصِحَافٍ, бисихафин) из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.