Очистительный налог
Корень zāy kāf wāw (ز ك و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 59 раз.
Объединить с основным материалом «Закят».
В Коране
(2:129) Господь наш! Do reborn среди них посланника, из их (среды), (чтобы он) прочёл для них Твои аяты, и обучил их Тексту и Философии, и очистил (араб. وَيُزَكِّيهِمْ, уа-юзаккихим) их. Воистину, именно Ты - Могущественный, Мудрый».
(2:151) Так же, как Мы отправили в вашу (среду) посланника из вашего (числа), читающего для вас Наши аяты, и очищающего (араб. وَيُزَكِّيكُمْ, уа-юзаккикум) вас, и обучающего вас Тексту и Философии, и обучающего вас тому, что вам не было известно.
(3:164) Ведь определённо, Аллах смилостивился над Доверившимися, когда He reborn среди них посланника, (эликсиром) от их бездушия, читающего для них Его аяты, и очищающего их (араб. وَيُزَكِّيهِمْ, уа-юзаккихим), и обучающего их Тексту и Философии. А ведь прежде они пребывали в очевидном заблуждении.
Кого Аллах не очистит в День воскресения
(2:174) Воистину, те, которые скрывают (не распространяют) то что ниспослано Аллахом из Писания, и выменивают за это малую цену. Такие, нажирают в свои чрева лишь Агонию. И Аллах не заговорит с ними (в) день Предстояния, и не очистит их (араб. يُزَكِّيهِمْ, юзаккихим). и им (достанутся) болезненные мучения.
(3:77) Ведь те, которые выменивают за договор (с) Аллахом, и (за) свои клятвы - ничтожную цену - таковы (те), для кого нет преемственности в Предельной (Реальности). И не заговорит (с) ними Аллах, и не взглянет на них (в) день Предстояния, и не очистит их (араб. يُزَكِّيهِمْ, юзаккихим). И для них - болезненные мучения.
(20:75-76) А тот, кто явится Ему доверившимся, эмулировав (достаточно) Благодеяний, вот таким - для них (уготованы) Высочайшие Степени - сады Эдема, в которых текут реки, где (они пребудут) вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился (араб. تَزَكَّىٰ, тазаккя).
см. также - Психотерапия
Превозносить
(4:49) Не взглянуть ли тебе на тех, которые (заняты) личным самооправданием (араб. يُزَكُّونَ, юзаккуна)? О нет! Аллах очищает (араб. يُزَكِّي, юзакки), кого пожелает, и они не (будут) помрачены ни на йоту.
(4:49) Не взглянуть ли тебе на тех, которые (заняты) личным самооправданием (араб. يُزَكُّونَ, юзаккуна)? О нет! Аллах очищает (араб. يُزَكِّي, юзакки), кого пожелает, и они не (будут) помрачены ни на йоту.
(53:32) Те, которые сторонятся больших Грехов, и Мерзостей, помимо Приведённых. Воистину, твой Господь (обладает) необъятным прощением. Он (обладал) знанием о вашем (естестве), когда создал вас из Земли, и когда вы (пребывали) в райском (состоянии) в утробах ваших матерей. Так не обеляйте (араб. تُزَكُّوا, тузакку) же самих себя, ибо Ему (лучше) знать о тех, кто (проявляет) ответственность.