6:35: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
Строка 25: Строка 25:
==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==


'''([[6:37]])''' Они [[Говорить|говорят]]: «Почему ему не ниспослано [[Знамение|знамение]] от его [[Господь|Господа]]?». [[Говорить|Скажи]]: «[[Аллах]] способен ниспослать [[Знамение|знамение]]». Но большинство их не обладает [[Знание|знанием]].
'''([[6:37]])''' Они [[Говорить|говорят]]: «Почему ему не ниспослано [[Знак|знамение]] от его [[Господь|Господа]]?». [[Говорить|Скажи]]: «[[Аллах]] способен ниспослать [[Знак|знамение]]». Но большинство их не обладает [[Знание|знанием]].


'''([[10:71]])''' И [[Чтение Корана|прочти]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Пророки|оповещение]] [[Ной|Ноя]], [[Иза-изан-изин|из]][[Говорить|речённое]] им [[Ли|для]] [[Хум|своего]] [[народ]]а: «[[Обращение к народу|О]] мой [[народ]]! '''[[Ин|Если]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Быть|оказались]] [[Кабир|в тягость]]''', (''практикуемая'') мною [[Стояние|экзистенция]], и мой [[Методология Зикр|методологический]] (''дискурс'') [[Би|к]] [[аяты|аятам]] [[Аллах]]а - [[Фа|то]] моё [[полагание]] - лишь [['аля|на]] [[Аллах]]а! Объедините же ваше дело, и ваших сотоварищей, потом пусть ваше дело вас не заботит, потом судите меня, не давайте мне отсрочки!»
'''([[10:71]])''' И [[Чтение Корана|прочти]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Пророки|оповещение]] [[Ной|Ноя]], [[Иза-изан-изин|из]][[Говорить|речённое]] им [[Ли|для]] [[Хум|своего]] [[народ]]а: «[[Обращение к народу|О]] мой [[народ]]! '''[[Ин|Если]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Быть|оказались]] [[Кабир|в тягость]]''', (''практикуемая'') мною [[Стояние|экзистенция]], и мой [[Методология Зикр|методологический]] (''дискурс'') [[Би|к]] [[аяты|аятам]] [[Аллах]]а - [[Фа|то]] моё [[полагание]] - лишь [['аля|на]] [[Аллах]]а! Объедините же ваше дело, и ваших сотоварищей, потом пусть ваше дело вас не заботит, потом судите меня, не давайте мне отсрочки!»
Строка 37: Строка 37:
'''([[28:86]])''' А ты [[Ма|не]] [[Быть|лелеял]] [[Надежда|надежды]], [[Ан|что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] (''будет'') [[Бросать|загружен]] [[Писание|Текст]]. [[Лишь]] (''проявление'') [[Рахман|милости]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], '''так [[Ля|не]] [[Быть|окажись]] [[Фа|же]]''' [[Тахарат|терапевтом]] [[Ли|для]] [[Куфр|Отрицающих]].
'''([[28:86]])''' А ты [[Ма|не]] [[Быть|лелеял]] [[Надежда|надежды]], [[Ан|что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] (''будет'') [[Бросать|загружен]] [[Писание|Текст]]. [[Лишь]] (''проявление'') [[Рахман|милости]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], '''так [[Ля|не]] [[Быть|окажись]] [[Фа|же]]''' [[Тахарат|терапевтом]] [[Ли|для]] [[Куфр|Отрицающих]].


'''([[52:38]])''' [[Ам|Или же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] есть [[Салам|лестница]], (''взобравшись'') по которой, они [[Слух|подслушивают]] (''разговоры'')? Пусть тот из них, кто [[Слух|подслушивал]], [[Приводить|приведет]] [[Ясное доказательство|ясное доказательство]].
'''([[52:38]])''' [[Ам|Или же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] есть [[Салам|лестница]], (''взобравшись'') по которой, они [[Слух|подслушивают]] (''разговоры'')? Пусть тот из них, кто [[Слух|подслушивал]], [[Приводить|приведет]] [[Баян|ясное доказательство]].


'''([[72:9]])''' А [[Быть|прежде]] мы [[Аль-каида|садились]] там на [[Аль-каида|седалищах]], чтобы [[Слух|подслушивать]] '''('''[[Упанишады|*]]''')'''. Но тот, кто [[Слух|подслушает]] сейчас, [[Находить|обнаружит]] себя в [[Засада|ловушке]] [[Метеор|бэд-трипа]].
'''([[72:9]])''' А [[Быть|прежде]] мы [[Аль-каида|садились]] там на [[Аль-каида|седалищах]], чтобы [[Слух|подслушивать]] '''('''[[Упанишады|*]]''')'''. Но тот, кто [[Слух|подслушает]] сейчас, [[Находить|обнаружит]] себя в [[Засада|ловушке]] [[Метеор|бэд-трипа]].

Текущая версия от 06:48, 28 мая 2026

Сура Скот ("Аль-Анам")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Аллах пожелал, то (несомненно) собрал бы всех их на Руководстве. Посему, не окажись (одним) из Невежд.

Перевод Крачковского

(6:35) А если тягостно для тебя их отвращение, то если бы ты мог отыскать расселину или лестницу на небо и пришел бы к ним со знамением! Если бы пожелал Аллах, то Он собрал бы их на прямом пути; не будь же невеждой!

Перевод Кулиева

(6:35) Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение. Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути. Посему не будь одним из невежд.

Текст на арабском

(6:35) وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاء فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ

(6:35) وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاء فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ

Связанные аяты

(6:37) Они говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?». Скажи: «Аллах способен ниспослать знамение». Но большинство их не обладает знанием.

(10:71) И прочти для них оповещение Ноя, изречённое им для своего народа: «О мой народ! Если для вас оказались в тягость, (практикуемая) мною экзистенция, и мой методологический (дискурс) к аятам Аллаха - то моё полагание - лишь на Аллаха! Объедините же ваше дело, и ваших сотоварищей, потом пусть ваше дело вас не заботит, потом судите меня, не давайте мне отсрочки!»

(11:45-46) И позвал Ной своего господа: «Господи! Ведь сын мой - из моей семьи. А ведь Твоё обещание - Истина, и Тынаимудрейший Мудрец». Он сказал: «О Ной! Ведь онне из твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Ведь, Я наставляю тебя, чтобы ты не оказался в числе Невежд».

(13:31) А ведь если бы (имелся) креатив, посредством которого передвинутся Горы, или, посредством которого разверзнется Земля, или, посредством которого заговорят Мёртвые... Так нет же! (Всякое) Решение сводится к Аллаху! Так к чему же отчаиваться тем, которые доверились, (осознавая), что если Аллах захочет, то направит весь Людской род (согласно установленной стратегии)? И не перестанут (получать) те, которые отрицают, за то, что они вытворяют, разящие их апокалиптические (сценарии), или (сценарии будут) санкционированы вблизи их жилищ, покуда не явится обещанное Аллахом. Ведь Аллах не противоречит Своему Обещанию!

(26:202) Оно настигнет их внезапно, а они (этого) не ощутят.

(28:86) А ты не лелеял надежды, что тебе (будет) загружен Текст. Лишь (проявление) милости от твоего господа, так не окажись же терапевтом для Отрицающих.

(52:38) Или же для них есть лестница, (взобравшись) по которой, они подслушивают (разговоры)? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.

(72:9) А прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать (*). Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит себя в ловушке бэд-трипа.

1. Сравнить выражение «فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ» из (6:35), с выражением «فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً» из (26:202).

2. Грамматическая форма «وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ - уа-утлю 'алейхим наба'а» встречается в аятах: (5:27), (7:175), (10:71), (26:69), и как следствие, должна иметь синхронизированный перевод.

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

Шру́ти (санскр. श्रुति śruti IAST «услышанное») — канон священных текстов Индуизма, изначальные богооткровенные ведийские тексты. Согласно принятой в современной индологической науке точке зрения, они не относятся к какому-то определённому историческому периоду, а принадлежат к различным этапам развития Индуизма — от времени, когда были составлены самые древние ведийские тексты — до послеведийского периода Упанишад канона муктика.

В Индуизме тексты шрути считаются апаурушея — богооткровенными, не имеющими автора. Они представляют собой вечное трансцендентное знание, запись «космических звуков истины».

«Упанишада» (санскр. उपनिषद् upaniṣad IAST) — отглагольное существительное от упанишад — буквально «сидеть около». Упа- (около), ни- (внизу) и шад (сидеть) — «сидение ученика подле учителя». Существует много различных толкований этого термина. Согласно некоторым из них, упанишад означает «сидеть у стоп кого-то, внимая его словам и таким образом получая тайное знание». Макс Мюллер даёт значение термина как «искусство сидеть около гуру и смиренно внимать ему». Но, согласно Шанкаре, слово «упанишад» образовано путём прибавления суффикса квип и префиксов упа и ни к корню шад и означает: «то что разрушает невежество». Согласно традиционному толкованию «упанишад» означает «удаление невежества посредством знания о верховном духе». Другие значения: «эзотерическая доктрина» или «секретная доктрина».

В искусстве

Лед Зеппелин. Лестница в небо

And if you listen very hard,
the tune will come to you at last,
when all are one and one is all,
to be a rock and not a roll.

Led Zeppelin. Stairway to Heaven

И ели ты вслушаешься внимательно,
В конце-концов ты сможешь настроиться,
И ты воспримешь единство - где все едино.
В круговороте и вращении которого, важно выстоять и удержаться.