Грамматика пример 53

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску


Самсара - Джаханнам, Бессознательное - Джахим, Гореть, Ха-Мим, Связь, «абиссаль»

(14:29) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ

(38:56) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

(58:8) حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ

(4:115) وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا

(83:16) ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

(37:163) إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ

(69:31) ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

(56:42) فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

(56:43) وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

(56:92) وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

(56:93) فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

(56:94) وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ


(38:56) Самсара, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!

(58:8) ... Уготована им самсара, они (являются) её растопкой. Ох и токсично же это Место Прибывания!

(4:115) ... и сожжём его в Самсаре - вот "потрясающее" место прибытия!

(56:94) И свяжет его самсара.

(37:163) кроме того, чья (участь) сгорать в Бессознательном.

(69:31) затем Бессознательное свяжет его,

(47:35) فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

(3:139) وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

(47:35) Так не (проявляйте) слабости, и не взывайте к Миру, поскольку вывыше (остальных). А Аллахс вами, и (Он) не умалит ваших деяний.

(3:139) Не падайте духом и не печальтесь, (в то время) как вы (будете) на высоте, если вы являетесь доверившимися.

Почувствуйте разницу:

((6:99) ...وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ...

(6:141) ...وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ...

иронично, но эти два слова, непохожи друг на друга, хотя имеют значение - "схожий, похожий".

«И Оливки, и Гранаты, схожие и не схожие»

«وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلكِنَّ أَكْثَرَ» из (16:38);

«وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ» из (10:55).

«Обещание Аллаха - истинно! Однако же, большинство»

«Холивар в Холилэнде»

«Ца́рство Небе́сное» (англ. Kingdom of Heaven) — американская эпическая историческая драма 2005 года, фильм режиссёра Ридли Скотта по сценарию Уильяма Монахана. Фильм представляет собой сильно театрализованное изображение событий, приведших к Третьему Крестовому походу, в котором основное внимание уделяется Балиану из Ибелина, который сражается за защиту Иерусалимского королевства крестоносцев, от султана Айюбидов - Салахадина. В эпилоге отмечается, что «почти тысячу лет спустя, мир в Царстве Небесном по-прежнему остается недостижимым»...

Слова из текста песни «Вавилон» (1981), группы Аквариум:

  • Две тысячи лет, две тысячи лет.
  • Мы жили так странно две тысячи лет.
  • Но Вавилон - это состоянье ума; понял ты или нет.
  • Отчего мы жили так странно две тысячи лет?

«Атмосфера» (Heaven) - это вам не «Рай»

Сравнить с «atmosphere», состоящем из слов «atmo» - (происхождение данного слова, для составителей Викисловаря неясно) и «sphere» -(сфера). Для экспертов по этимологии проекта Викикоран, решение данной проблемы - не представляет особых трудностей.

Семантическое поле коранического корня sīn mīm wāw (س م و), включает в себя дериваты «سَمَاءٍ - samāin» - "небо, heaven", и «أَسْمَاءٍ - asmāin» - "имена, names", в обоих примерах, «-in» - то ли окончание, то ли суффикс.

Термин «Небеса» - (араб. السَّمَاوَاتِ, аль-самауати), в единственном числе, в тексте Корана относится к «земной атмосфере» (араб. السَّمَاءِ, аль-самаи).

(41:12) Вот Он завершил их (сотворение) семью небесами, за два дня, и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили Нижнюю Атмосферу посредством свечения, и (снабдили) защитой. Это предопределение Могущественного, Знающего».

(7:71) Он сказал: «Уже обрушилась на вас от вашего господа пандемия и мучения. Неужели вы (станете) перечить мне касательно «Атмосферы», что именуется вами, и вашими отцами - (Раем), о (наречении) которой Аллах не ниспосылал (вам) каких-либо доводов? Предупреждайте же, ведь и Я - Предупреждающий вместе с вами».

Термины «Этимология» и «Семантика», также являются производными корня sīn mīm wāw (س م و).

Небеса - (араб. السَّمَاوَاتِ, аль-самауати), в единственном числе (араб. السَّمَاءِ, аль-самаи), как правило относится к «Земной Атмосфере».

(21:4) قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

(21:4) قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

(21:4) Сказал: «Моему господу известны Высказывания (произнесённые) в Небесах и (на) Земле. И именно Он - Слышащий, Знающий».

Проверка через:

(25:6) قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

(25:6) Скажи: «Ниспослал его Тот, Которому известны Тайны (скрытые) в Небесах и (на) Земле. Воистину, Онявляется прощающим, милосердным».