Концепт Аль-Мусрифина: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) Новая страница: « Транжир - тот, кто транжирит что-либо; расточительствует, проматывает средства, ==Этимология== При том, что корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srf '''sīn rā fā''' (''س ر ف'')], согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране '''[http://corpus.quran.com/qurandictionar...» |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
| (не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
| Строка 8: | Строка 8: | ||
=='''[[Концепт Аль-Мусрифина]]''' - '''[[Исраф|Транжир]]'''== | =='''[[Концепт Аль-Мусрифина]]''' - '''[[Исраф|Транжир]]'''== | ||
'''([[10:83]])''' [[Фа|Но]] [[Ма| | '''([[10:83]])''' [[Фа|Но]] [[Ма мест|то, что]] (''проявили'') [[Иман|доверие]] [[Ли|к]] [[Моисей|Моисею]], [[Илля|только]] [[Потомство|потомки]] [[Мин|из]] [[Ху|его]] [[народ]]а, [['аля|ввиду]] [[Страх хоуф|страха]] [[Мин|от]] (''преследований'') [[Фараон +|Фараона]], и [[Хум|его]] [[Мулла|Жрецов]], (''полагая'') [[Ан|что]] [[Хум|их]] (''будут'') [[Фитна|преследовать]]. И [[Инна|воистину]], [[Фараон +|Фараон]] [[Возвышенный|превознёсся]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. И [[Инна|воистину]], [[Ху|он]] [[Ля|и есть]] [[Мин|из]] (''числа'') '''[[Исраф|Транжир]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | ||
'''([[44:30]]-[[44:31|31]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Спасение|спасли]] [[Сыны|сынов]] [[Израиль|Израиля]] [[Мин|от]] [[Унижение|Унизительных]] [[Азаб|Мучений]] — от [[Фараон]]а. [[Инна|Воистину]], он [[Быть|был]] [[Возвышенный|величайшим]] из '''[[Исраф|Транжир]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | '''([[44:30]]-[[44:31|31]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Спасение|спасли]] [[Сыны|сынов]] [[Израиль|Израиля]] [[Мин|от]] [[Унижение|Унизительных]] [[Азаб|Мучений]] — от [[Фараон]]а. [[Инна|Воистину]], он [[Быть|был]] [[Возвышенный|величайшим]] из '''[[Исраф|Транжир]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | ||
| Строка 14: | Строка 14: | ||
=='''[[Концепт Аль-Мусрифина]]''' - '''[[Исраф|Излишествующие]]'''== | =='''[[Концепт Аль-Мусрифина]]''' - '''[[Исраф|Излишествующие]]'''== | ||
'''([[6:141]])''' Он - Тот, Кто [[Генезис|создал]] сады на трельяжах и без трельяжей, [[финиковая пальма|финиковые пальмы]] и [[Разногласия|разнообразные]] [[злаки]], [[оливки]] и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти [[плоды]], когда они созревают, и отдавайте должное в день [[жнивье|уборки]], | '''([[6:141]])''' Он - Тот, Кто [[Генезис|создал]] сады на трельяжах и без трельяжей, [[финиковая пальма|финиковые пальмы]] и [[Разногласия|разнообразные]] [[злаки]], [[оливки]] и гранаты, имеющие [[Муташабиха|сходства]] и [[Муташабиха|различия]]. Вкушайте эти [[плоды]], когда они созревают, и отдавайте должное в день [[жнивье|уборки]], и [[Ля|не]] '''[[Исраф|излишествуйте]]''' (''[[араб]]. تُسْرِفُوا, тусрифу''), [[Инна|ведь]] [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Любовь +|любит]] '''[[Исраф|Расточительных]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | ||
'''([[7:31]])''' [[Обращение к сынам Адама|О]] [[сын]]ы [[Адам]]а! [[Брать|Берите]] [[Кум|ваши]] [[Украшение|украшения]] [[У Нас|при]] [[Всегда|каждой]] [[Земной поклон|студии]]. И [[Кушать|ешьте]], и [[Пить|пейте]], и [[Ля|не]] [[Исраф|излишествуйте]] (''[[араб]]. تُسْرِفُوا, тусрифу''). [[Инна|Ведь]] [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Любовь +|любит]] [[Исраф|Излишествующих]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | '''([[7:31]])''' [[Обращение к сынам Адама|О]] [[сын]]ы [[Адам]]а! [[Брать|Берите]] [[Кум|ваши]] [[Украшение|украшения]] [[У Нас|при]] [[Всегда|каждой]] [[Земной поклон|студии]]. И [[Кушать|ешьте]], и [[Пить|пейте]], и [[Ля|не]] '''[[Исраф|излишествуйте]]''' (''[[араб]]. تُسْرِفُوا, тусрифу''). [[Инна|Ведь]] [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Любовь +|любит]] '''[[Исраф|Излишествующих]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | ||
'''([[10:12]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Человек]]а [[Касание|каснётся]] [[Вред|Напасть]], он [[Мольба|взывает]] к Нам и лежа на [[бок]]у, и [[Аль-каида|сидя]], и [[Стояние|стоя]]. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[Мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Украшение|приукрашено]] для [[Исраф|Излишествующих]] (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Деяния|содеяно]]. | '''([[10:12]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Человек]]а [[Касание|каснётся]] [[Вред|Напасть]], он [[Мольба|взывает]] к Нам и лежа на [[бок]]у, и [[Аль-каида|сидя]], и [[Стояние|стоя]]. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[Мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Украшение|приукрашено]] для '''[[Исраф|Излишествующих]]''' (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Деяния|содеяно]]. | ||
'''([[21:8]]-9)''' Мы не [[Делать|сотворили]] их [[тело|телами]], которые не [[кушать|потребляют]] [[пища|пищу]], и они не [[быть|были]] [[вечность|бессмертными]]. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''излишествовал''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | '''([[21:8]]-9)''' Мы не [[Делать|сотворили]] их [[тело|телами]], которые не [[кушать|потребляют]] [[пища|пищу]], и они не [[быть|были]] [[вечность|бессмертными]]. Потом Мы выполнили данное им [[Обещание|обещание]], спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''[[Исраф|излишествовал]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''). | ||
'''([[26:150]]-152)''' [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Аллах]]а и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне, и не слушайтесь повелений тех, кто '''излишествует''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''), кто распространяет на [[земля|земле]] нечестие и ничего не улучшает». | '''([[26:150]]-152)''' [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Аллах]]а и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне, и не слушайтесь повелений тех, кто '''излишествует''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина''), кто распространяет на [[земля|земле]] нечестие и ничего не улучшает». | ||
'''([[40:38]]-43)''' И [[Говорить|сказал]] [[Аллязи|тот, который]] [[Иман|доверился]]: «[[Обращение к народу|О мой народ]], [[Последователи|следуйте]] за мной! Я [[Руководство|поведу]] [[Кум|вас]] [[Путь|путём]] [[Осознанность|Осознанности]]. [[Обращение к народу|О мой народ]]! Мирская жизнь — не что иное, как предмет пользования, а [[ахират|Последняя жизнь]] является Обителью пребывания. Тот, кто [[Делать|совершил]] [[Зло|зло]], получит только [[Соответствие|соответствующее]] [[Воздаяние|воздаяние]]. А те [[Мужской род|мужчины]] и [[Женский род|женщины]], которые поступали [[Праведные дела|праведно]], будучи [[Иман|доверяющими]], [[Входить|войдут]] в [[Рай]], в котором они будут получать удел без [[Счет|счета]]. [[Обращение к народу|О мой народ]]! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в [[Ад|Огонь]]? Вы [[Призыв|призываете]] меня (''демонстрировать'') [[Куфр|отрицание]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет [[Знание|знания]]. Я же [[Призыв|призываю]] вас к [[Могущественный|Могущественному]], [[Прощающий|Всепрощающему]]. Нет [[Сомнение|сомнения]] в том, что то, к чему вы меня [[Призыв|призываете]], не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в [[Ахират|Последней жизни]], и что нам предстоит [[Вернуться|вернуться]] к [[Аллах]]у, и что [[Исраф|излишествующие]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина'') окажутся [[ | '''([[40:38]]-43)''' И [[Говорить|сказал]] [[Аллязи|тот, который]] [[Иман|доверился]]: «[[Обращение к народу|О мой]] [[Коум|народ]], [[Последователи|следуйте]] за мной! Я [[Руководство|поведу]] [[Кум|вас]] [[Путь|путём]] [[Осознанность|Осознанности]]. [[Обращение к народу|О мой]] [[Коум|народ]]! Мирская жизнь — не что иное, как предмет пользования, а [[ахират|Последняя жизнь]] является Обителью пребывания. Тот, кто [[Делать|совершил]] [[Зло|зло]], получит только [[Соответствие|соответствующее]] [[Воздаяние|воздаяние]]. А те [[Мужской род|мужчины]] и [[Женский род|женщины]], которые поступали [[Праведные дела|праведно]], будучи [[Иман|доверяющими]], [[Входить|войдут]] в [[Рай]], в котором они будут получать удел без [[Счет|счета]]. [[Обращение к народу|О мой]] [[Коум|народ]]! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в [[Ад|Огонь]]? Вы [[Призыв|призываете]] меня (''демонстрировать'') [[Куфр|отрицание]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет [[Знание|знания]]. Я же [[Призыв|призываю]] вас к [[Могущественный|Могущественному]], [[Прощающий|Всепрощающему]]. Нет [[Сомнение|сомнения]] в том, что то, к чему вы меня [[Призыв|призываете]], не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в [[Ахират|Последней жизни]], и что нам предстоит [[Вернуться|вернуться]] к [[Аллах]]у, и что '''[[Исраф|излишествующие]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина'') окажутся [[Принадлежность|обитателями]] [[Ад|Огня]]. | ||
'''([[51:32]]-34)''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], Мы [[Посланники|посланы]] [[Иля|к]] [[Преступник|преступному]] [[народ]]у, [[Ли|чтобы]] [[Посланник|выпустить]] [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Камень|боеголовки]] [[Мин|из]] [[Глина|композитных]] (''материалов''), [[Метка|помеченные]] [[У Нас|у]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] [[Ли|для]] '''[[Исраф|Транжир]]''' (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина'')». | '''([[51:32]]-34)''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], Мы [[Посланники|посланы]] [[Иля|к]] [[Преступник|преступному]] [[народ]]у, [[Ли|чтобы]] [[Посланник|выпустить]] [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Камень|боеголовки]] [[Мин|из]] [[Глина|композитных]] (''материалов''), [[Метка|помеченные]] [[У Нас|у]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] [[Ли|для]] '''[[Исраф|Транжир]]''' (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина'')». | ||
Текущая версия от 00:19, 27 мая 2026
Транжир - тот, кто транжирит что-либо; расточительствует, проматывает средства,
При том, что корень sīn rā fā (س ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 23 раза, в концептуальной форме, с артиклем «Аль», корень употреблён - 9 раз.
(10:83) Но то, что (проявили) доверие к Моисею, только потомки из его народа, ввиду страха от (преследований) Фараона, и его Жрецов, (полагая) что их (будут) преследовать. И воистину, Фараон превознёсся на Земле. И воистину, он и есть из (числа) Транжир (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина).
(44:30-31) А ведь Мы определённо спасли сынов Израиля от Унизительных Мучений — от Фараона. Воистину, он был величайшим из Транжир (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина).
(6:141) Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и разнообразные злаки, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, и не излишествуйте (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ведь Он не любит Расточительных (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина).
(7:31) О сыны Адама! Берите ваши украшения при каждой студии. И ешьте, и пейте, и не излишествуйте (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу). Ведь Он не любит Излишествующих (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина).
(10:12) А когда Человека каснётся Напасть, он взывает к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшей его напасти. Таким образом приукрашено для Излишествующих (араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина), то, что было ими содеяно.
(21:8-9) Мы не сотворили их телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина).
(26:150-152) Остерегайтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина), кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
(40:38-43) И сказал тот, который доверился: «О мой народ, следуйте за мной! Я поведу вас путём Осознанности. О мой народ! Мирская жизнь — не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи доверяющими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета. О мой народ! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь? Вы призываете меня (демонстрировать) отрицание к Аллаху и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему. Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие (араб. الْمُسْرِفِينَ, Аль-мусрифина) окажутся обитателями Огня.
(51:32-34) Они сказали: «Воистину, Мы посланы к преступному народу, чтобы выпустить по ним боеголовки из композитных (материалов), помеченные у твоего Господа для Транжир (араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина)».