67:19
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(6️⃣7️⃣:1️⃣9️⃣) Неужели они не смотрят на Самолеты, простирающие над ними, (крылья), и удерживающиеся? Не удерживает их (никто), кроме Милостивого. Воистину, Он видит всё сущее.
или так:
(67:19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают (крылья), и удерживаются? Не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.
Перевод Крачковского
(67:19) Разве они не видят птиц над ними расширяющими (крылья), а потом - сжимают. Никто их не держит, кроме Милосердного; Он всякую вещь видит!
Перевод Кулиева
(67:19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.
Текст на арабском
(67:19) أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
Связанные аяты
(6:38) И нет такого животного на Земле, и нет птицы, летящей на своих крыльях, не иначе как конфессии - подобные вашим. Мы ничего не упустили в Писании. Впоследствии их соберут к их Господу.
(22:65) Неужели ты не видишь, что Аллах подчинил вам все, что на Земле, и Корабли, плывущие по Морю по Его воле? Он удерживает Атмосферу, чтобы она не упала на Землю без Его соизволения. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к Людям.
(31:31) Разве ты не видишь, что Корабль курсирует по Морю по благоволению Аллаха, чтобы Он показал вам (некоторые) из Своих знамений? Воистину, в этом и есть знамение для всякого терпеливого, благодарного.
1. Сравнить выражение «أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ» из (67:19), с выражением «أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ» из (50:6).
2. Сравнить с парой : (6️⃣7️⃣:1️⃣9️⃣) и (1️⃣6️⃣:7️⃣9️⃣)...
(1️⃣6️⃣:7️⃣9️⃣) Неужели они не смотрят на Самолеты, подчинившиеся в потоках Атмосферы. Не удерживает их (никто), кроме Аллаха. Воистину, в этом и есть знамение для доверяющего народа!
(6️⃣7️⃣:1️⃣9️⃣) Неужели они не смотрят на Самолеты, простирающие над ними, (крылья), и удерживающиеся? Не удерживает их (никто), кроме Милостивого. Воистину, Он видит всё сущее.
(5️⃣7️⃣:4️⃣) Именно Он - Тот, Который сотворил Небеса и Землю за 6️⃣ дней, затем (произвёл идеальный) тюнинг для Архитектуры. Он знает то, что проникает в Землю, и то, что выходит из неё, и то, что низводится с Неба, и то, что в нём восходит. Именно Он с вами, где бы вы ни были. А Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.
(7️⃣:5️⃣4️⃣) Воистину, ваш господь - Аллах, который сотворил Небеса и Землю за 6️⃣ дней, затем (произвёл идеальный) тюнинг для Архитектуры. Он покрывает Ночь - Днём, следуют уведомлению, и Солнце, и Луна, и Звёзды - покорившиеся Его воле. Лишь Ему (подвластны) Сотворение и Императив. Благословенен Аллах, господь Познающих!
Quran & American Gods, Lego, Лего концепт, Грамматика, Грамматика пример 18, (16:79), Комбинации цифр
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com
«Медиафраншиза», «Quran & American Gods», «Один»,
«Подъёмная сила» и «Аэродинамика».
Смотрите «American Gods» (Американские Боги) «Вера? ...или Ньютон?» или «Американские боги». Первый сезон, первая серия. Смотреть с 23-ей минуты.
Mr. Wednesday (Мистер Среда): «Все дело в вере. Возьмем, к примеру, этот самолет. Эта восьмидесятитонная груда металла, сидений, и горючей смеси, ей определённо не место, так высоко в небе. Но пришёл Ньютон, со своими выдумками о том, что воздушные потоки создают под Крылом подъёмную силу, и вот это всё... И хотя ни хрена не понятно, восемьдесят два пассажира, сидящие за нами, верят в это безоговорочно, и самолет продолжает свой путь. Так что же на самом деле держит нас в воздухе? Вера?... Или Ньютон?»