Тогда

Материал из WikiQuran
Версия от 05:10, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « Основная статья - '''Дискурсивные слова'''. '''(2:145)''' И если же ты последуешь тем, кому дано Писание, во всех аятах, они все равно не последуют твоей [[Кибла|парадигме]...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Основная статья - Дискурсивные слова.


(2:145) И если же ты последуешь тем, кому дано Писание, во всех аятах, они все равно не последуют твоей парадигме, а ты не последуешь их парадигме. Никто из них не станет обращаться к парадигме других. А если же ты последуешь их желаниям, from after того, что явилось тебе из Знаний, то ведь тогда (араб. إِذًا, изан) ты точно (окажешься) среди Помрачённых.

(4:53) Или же они (обладают) долей (Божьей) Власти? Тогда бы (араб. فَإِذًا, фа-изан) они не поделились с людьми и зернышком.

(4:67) И тогда (араб. وَإِذًا, уа-изан), Мы даровали бы им от Нас великую награду

(4:140) И определённо ниспослано для вас в Писании, что когда вы услышите аяты Аллаха, (и демонстрацию) к нему отрицания, и издевательскому к нему (отношению), то не садитесь вместе с ними, покуда они (начнут) разглагольствовать о каком-то ином уведомлении. Ведь вы тогда (араб. إِذًا, изан) уподобитесь им. Воистину, Аллах соберёт Лицемеров и Отрицающих в самсаре, (всех) вместе.

(29:48) Ты не имел (опыта) чтения (ни одного) писания в прошлом, и не переписывал его целенаправленно. Тогда бы (араб. إِذًا, изан) приверженцы лжи впали бы в сомнение.

См. также

Дискурсивные слова

Иза-изан-изин