3:26: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
Строка 17: Строка 17:
==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(3:26) قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(3:26) <big><big>قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ</big></big>
 
==Транслит==
 
(3:26) Quli Al-Lahumma Mālika Al-Mulki Tu'utī Al-Mulka Man Tashā'u Wa Tanzi`u Al-Mulka Mimman Tashā'u Wa Tu`izzu Man Tashā'u Wa Tudhillu Man Tashā'u  ۖ  Biyadika Al-Khayru  ۖ  'Innaka `Alá Kulli Shay'in Qadīrun


==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==

Текущая версия от 00:04, 12 июля 2026

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:26) Скажи: «О Аллах! Властный Властитель! Ты даёшь Власть, кому пожелаешь, и отнимаешь Власть, у кого пожелаешь. И (наделяешь) могуществом, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Посредством Твоего руководства, (творится) Благо! Ведь Ты определяешь (регламент) для всего сущего.

Перевод Крачковского

(3:26) Скажи: "О Боже, царь царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимешь власть, от кого пожелаешь, и возвеличиваешь, кого желаешь, и унижаешь, кого желаешь. В Твоей руке - благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!

Перевод Кулиева

(3:26) Скажи: "О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Все благо - в Твоей Руке. Воистину, Ты способен на всякую вещь.

Текст на арабском

(3:26) قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Транслит

(3:26) Quli Al-Lahumma Mālika Al-Mulki Tu'utī Al-Mulka Man Tashā'u Wa Tanzi`u Al-Mulka Mimman Tashā'u Wa Tu`izzu Man Tashā'u Wa Tudhillu Man Tashā'u ۖ Biyadika Al-Khayru ۖ 'Innaka `Alá Kulli Shay'in Qadīrun

Связанные аяты

(2:258) Разве ты не видел того, кто спорил с Авраамом о его Господе, тогда как Аллах дал тому власть? Авраам сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто (дает) жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я (даю) жизнь и умерщвляю». Авраам сказал: «Воистину, Аллах выводит солнце с востока. Выведи же его с запада». И тогда (оказался уличенным) в клевете, тот кто отвергал. А Аллах не направляет (к истине) Помрачённый Народ.

(3:73) И не (проявляйте) доверия (никому), кроме тех, кто последовал вашему (расчету по) долгу. Скажи: «Воистину, (верное) Руководство, (и есть) руководство Аллаха». Чтобы каждый получил подобное тому, что получили вы, или они (будут) спорить с вами перед вашим господом. Скажи: «Воистину, Благоволение в руке Аллаха. Он даёт его, кому пожелает. А Аллах - объемлющий, знающий».

(57:29) чтобы приобщенные к Писанию знали, что они не определяют (регламента) над чем либо из благоволений Аллаха. И воистину, Благоволение в руке Аллаха. Он даёт его, кому пожелает. А Аллах обладатель Великого Благоволениея.

(59:23) Именно ОнАллах, Тот, Который не (приемлет) божества кроме Него - Властителя, Святителя, Умиротворителя, Эталона Верности, Проявляющего Гуманность, Могущественного, Деспотичного, Превознесённого. Пречист Аллах от того, что ими разобщается».

(67:1) Благословенен Ты! Тот, посредством чьего руководства (демонстрируется) Власть. И Он устанавливает регламент всему сущему!

1. Грамматическая форма «مَالِكَ» (маляка), использована в аятах: (1:4), (3:26), (36:71), (43:77).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

Таухид

Антропоморфизм

Негус - (полностью «царь царей» — нгусэ нэгест) — титул императора Эфиопии вплоть до свержения монархии в 1975.

Шахиншах - (пехл. šāhān šāh, перс. شاهنشاه‎ shāhanshāh — «царь царей») - древний персидский (мидийского происхождения, заимствованный Ахеменидами), позже иранский монархический титул, приблизительно соответствующий европейскому титулу императора.