18:7
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(18:7) Воистину, Мы сделали то, что на Земле, украшением для неё, дабы испытать их - кто из них (окажется) искуснее в эмуляции.
Перевод Крачковского
(18:7) Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Перевод Кулиева
(18:7) Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.
Текст на арабском
(18:7) إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
(67:2) الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
(11:7) И именно Он - тот, который сотворил Небеса и Землю за шесть дней, а Его архитектура находилась на Воде, дабы испытать вас - кто из вас (окажется) искуснее в эмуляции. А ведь если ты скажешь: «Ведь вы (предстанете) воскрешёнными, сразу после Смерти!» — конечно скажут те, которые отрицают: «Ведь это лишь - бытовая наркомания!»
(18:28) И сдерживай (порывы) своего эго, вместе с теми, которые призывают их господа по Утрам и Вечерам, и радеющих Его внимания. И не отвращай (and don't be atodds) от них своего взора, желая украшений Банальной Жизни, и не повинуйся тому, чьё сердце Мы (сделали) небрежным opposing Нашего напоминания, и потакающего своему желанию, и чьё дело является рисковым.
(67:2) Тот, Который сотворил Смерть и Жизнь, дабы испытать вас - кто из вас (окажется) искуснее в эмуляции. И именно Он — Могущественный, Прощающий.
1. Сравнить выражение «لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلً» из (18:7), с выражением «لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلً» из (67:2).
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com