18:7

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Пещера ("Аль-Кахф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(18:7) Воистину, Мы сделали то, что на Земле, украшением для неё, дабы испытать их - кто из них (окажется) искуснее в эмуляции.

Перевод Крачковского

(18:7) Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.

Перевод Кулиева

(18:7) Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.

Текст на арабском

(18:7) إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا


(67:2) الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

(11:7) И именно Он - тот, который сотворил Небеса и Землю за шесть дней, а Его архитектура находилась на Воде, дабы испытать вас - кто из вас (окажется) искуснее в эмуляции. А ведь если ты скажешь: «Ведь вы (предстанете) воскрешёнными, сразу после Смерти!» — конечно скажут те, которые отрицают: «Ведь это лишь - бытовая наркомания

(18:28) И сдерживай (порывы) своего эго, вместе с теми, которые призывают их господа по Утрам и Вечерам, и радеющих Его внимания. И не отвращай (and don't be atodds) от них своего взора, желая украшений Банальной Жизни, и не повинуйся тому, чьё сердце Мы (сделали) небрежным opposing Нашего напоминания, и потакающего своему желанию, и чьё дело является рисковым.

(67:2) Тот, Который сотворил Смерть и Жизнь, дабы испытать вас - кто из вас (окажется) искуснее в эмуляции. И именно ОнМогущественный, Прощающий.

1. Сравнить выражение «لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلً» из (18:7), с выражением «لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلً» из (67:2).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com