Ма

Материал из WikiQuran
Версия от 04:32, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Основная статья - '''Дискурсивные слова'''. «'''Ма'''» - «'''مَا'''» - превентивная частица "ма" - "мим". '''(4:63)''' Таковы те, о '''наполнении''' (''араб. مَا فِي, ма фи'') сердец которых, Аллах осведомлён! Презент...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - Дискурсивные слова.

«Ма» - «مَا» - превентивная частица "ма" - "мим".

(4:63) Таковы те, о наполнении (араб. مَا فِي, ма фи) сердец которых, Аллах осведомлён! Дистанцируйся же от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.

(38:86) Скажи: «Я не (араб. مَا, ма) прошу у вас за это каких-то вознаграждений, и я не (араб. مَا, ма) из Обременяющих.

Отрицательная частица «Ма - مَا»

Показательный аят, в котором частица «مَا», имеет негативную коннотацию.

«وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلً» из (17:54).

См. также материалы «Грамматика пример 2», «Ма мест», «Ля».

«إِنَّمَا - иннама» - "Безусловно"

(4:10) Воистину, те, которые в умопомрачении, пожирают имущество Сирот, безусловно (араб. إِنَّمَا, иннама) окармливают своё нутро агонией, и вскоре (окажутся) погруженными в неврастению.

(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (араб. مَا, ма) (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш ГосподьМилостивый! Последуйте же за мной, и повинуйтесь моим приказам

(49:15) Безусловно (араб. مَا, ма), Доверившиеся - те, которые доверились Аллаху, и Его посланнику, а после не колебались, и усердствовали на пути Аллаха посредством своего имущества, и против своего эго. Таковы они - Правдивые.

«إِذَا مَا - иза-ма» - "Вот когда"

(9:124) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, то среди них (находится) такой, кто говорит: «Есть ли кто из вас, чьё доверие от этого усилилось?». Что же касается тех, кто доверяет, то у них усиливается доверие, и они радуются.

(9:127) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они — люди неразумные.

Вопросительное (относительное) местоименное наречие

(12:11) Они сказали: «О отец! Почему (араб. مَا, ма) бы тебе не доверить нам Иосифа? А ведь, мы достаточно компетентны, для (присмотра) за ним.

(12:51) Он сказал: «В чём (араб. مَا, ма) (заключалась) ваша миссия, когда домогались Иосифа против его воли?». Они ответили: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего плохого». Жена Чати сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он — один из тех, кто говорит правду.

(15:57) Он сказал: «О чём (араб. مَا, ма) это вы полемизируете, о Посланники?».

(20:95) Он сказал: «О чём (араб. مَا, ма) это ты полемизируешь, о профанатор?».

Сравнить выражения:

««وَمَا» أَنزَلْنَا عَلَيْكَ» из (16:64);
««وَمَا» أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ» из (20:73),

на предмет устранения противоречивой семантики «وَمَا» (negative particle) и «وَمَا» (relative pronoun).

См. материал «Грамматика пример 2».

См. также

Дискурсивные слова

Ман, Ма мест, Мин, Ма'а, Мим, Мин