7:138: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «'''Сура Ограды ("Аль-Араф")''' '''← Предыдущий аят | Следующий аят →''' ==Гиперактивный перевод ВикиКоран== (7:138) وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّ...»
 
 
Строка 22: Строка 22:


==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==
'''([[5:22]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! [[Инна|Воистину]], там (''обитает'') [[Джаббар|деспотичный]] [[народ]], и мы точно не [[Входить|войдем]] туда, пока они (''сами'') не [[выход|покинут]] (''город''). Вот если же они [[выход|уйдут]] оттуда, то уж тогда мы [[Входить|войдем]]!».
'''([[5:24]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! Мы ни за что не войдем туда, [[пока]] они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим [[Господь|Господом]], мы же посидим здесь».


'''([[7:148]])''' И [[Брать|избрал]] [[народ]] [[Моисей|Моисея]], [[Мин|сразу]] [[после]] [[Ху|его]] (''ухода''), [[Тело|изваяние]] (''в форме'') [[Золотой телец|тельца]], (''отлитое'') [[Мин|из]] [[Мин|их]] [[Ювелир|украшений]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ему]] [[Апостолы|преемником]]. [[А|Разве]] они [[Лям +|не]] [[Видеть|видели]], [[Инна|что]] [[Ху|тот]] [[Ля|не]] [[Слово|разговаривал]] с [[Хум|ними]], и [[Ля|не]] [[Руководство|указывал]] [[Хум|им]] [[Путь|пути]]? Они [[Брать|избрали]] [[Ху|его]] - [[Быть|будучи]] [[Зульм|помрачёнными]].
'''([[7:148]])''' И [[Брать|избрал]] [[народ]] [[Моисей|Моисея]], [[Мин|сразу]] [[после]] [[Ху|его]] (''ухода''), [[Тело|изваяние]] (''в форме'') [[Золотой телец|тельца]], (''отлитое'') [[Мин|из]] [[Мин|их]] [[Ювелир|украшений]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ему]] [[Апостолы|преемником]]. [[А|Разве]] они [[Лям +|не]] [[Видеть|видели]], [[Инна|что]] [[Ху|тот]] [[Ля|не]] [[Слово|разговаривал]] с [[Хум|ними]], и [[Ля|не]] [[Руководство|указывал]] [[Хум|им]] [[Путь|пути]]? Они [[Брать|избрали]] [[Ху|его]] - [[Быть|будучи]] [[Зульм|помрачёнными]].


'''([[10:90]])''' Мы [[Переправа|переправили]] [[Сыны Израиля|сынов Израиля]] через [[Бахр|Море]], а [[Фараон]] и его [[войско]] [[Последователи|последовали]] за ними, [[Бесчинство|бесчинствуя]] и поступая [[Враг|враждебно]]. Когда же [[Фараон]] стал тонуть, он [[Говорить|сказал]]: «Я [[Иман|доверился]] в то, что нет [[Аллах]]а, кроме Того, кому [[Иман|доверились]] [[Сыны Израиля]]. Я стал одним из [[Ислам|Покорившихся]] (''[[Аллах]]у'')».
'''([[10:90]])''' Мы [[Переправа|переправили]] [[Сыны Израиля|сынов Израиля]] через [[Бахр|Море]], а [[Фараон]] и его [[войско]] [[Последователи|последовали]] за ними, [[Бесчинство|бесчинствуя]] и поступая [[Враг|враждебно]]. Когда же [[Фараон]] стал тонуть, он [[Говорить|сказал]]: «Я [[Иман|доверился]] в то, что нет [[Аллах]]а, кроме Того, кому [[Иман|доверились]] [[Сыны Израиля]]. Я стал одним из [[Ислам|Покорившихся]] (''[[Аллах]]у'')».
'''([[5:22]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! [[Инна|Воистину]], там (''обитает'') [[Джаббар|деспотичный]] [[народ]], и мы точно не [[Входить|войдем]] туда, пока они (''сами'') не [[выход|покинут]] (''город''). Вот если же они [[выход|уйдут]] оттуда, то уж тогда мы [[Входить|войдем]]!».
'''([[5:24]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! Мы ни за что не войдем туда, [[пока]] они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим [[Господь|Господом]], мы же посидим здесь».


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия от 01:36, 28 мая 2026

Сура Ограды ("Аль-Араф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(7:138) وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

(7:138) И Мы переправили сынов Израиля по Морю, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: «О Моисей! Сделай нам божество, похожее на их божеств». Он сказал: «Воистину, вы - невежественные люди.

Перевод Крачковского

(7:138) И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса! Сделай нам бога - такого бога, как у них". Он сказал: "Поистине, вы - люди невежественные!

Перевод Кулиева

(7:138) Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: "О Муса (Моисей)! Сделай нам божество, такое же, как у них". Он сказал: "Воистину, вы - невежественные люди.

Текст на арабском

(7:138) وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

Связанные аяты

(5:22) Они сказали: «О Моисей! Воистину, там (обитает) деспотичный народ, и мы точно не войдем туда, пока они (сами) не покинут (город). Вот если же они уйдут оттуда, то уж тогда мы войдем!».

(5:24) Они сказали: «О Моисей! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь».

(7:148) И избрал народ Моисея, сразу после его (ухода), изваяние (в форме) тельца, (отлитое) из их украшений, ему преемником. Разве они не видели, что тот не разговаривал с ними, и не указывал им пути? Они избрали его - будучи помрачёнными.

(10:90) Мы переправили сынов Израиля через Море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я доверился в то, что нет Аллаха, кроме Того, кому доверились Сыны Израиля. Я стал одним из Покорившихся (Аллаху)».

1. Выражение «وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ» использовано в двух аятах: (7:138) и (10:90).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

Идол

Золотой телец