12:30

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Иосиф ("Йусуф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(12:30) И сказали (жрецы) Эннеады - (священнослужители) в Столице: «Жена Чати возжелала своего невольника! Она страстно его возлюбила. Ведь нам очевидно, она - в явном заблуждении».

Перевод Крачковского

(12:30) И сказали женщины в городе: "Жена вельможи соблазняет юношу. Он наполнил ее любовью. Мы видим, что она - в явном заблуждении".

Перевод Кулиева

(12:30) Женщины в городе стали говорить: "Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение".

Текст на арабском

(12:30) وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

Текст на арабском

(12:30) وَقَالَ تِسْعَةُ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَّهَوَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

Связанные аяты

(12:50) И сказал Царь: «Проинформируйте меня об этом (кейсе)!» Когда же ему привели Посланника, он сказал: «Обратись к твоему Господу, и спроси Его: «Как разбирали (дело жрецы) Эннеады, которые определили (срок) своим ограничением? Ведь мой Господь знает об их заговоре

(12:51) Он сказал: «В чём (заключалась) ваша миссия, когда домогались Иосифа против его воли?». Они ответили: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего плохого». Жена Чати сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он — один из тех, кто говорит правду.

(27:48) И было в Столице девять авторитетов, бесчинствовавших на Земле, и (ничего) не улучшавших.

Сравнить - «زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ» из (3:14), и «عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا» из (12:30), на предмет объединения корня shīn hā wāw (ش ه و), и корня shīn ghayn fā (ش غ ف), через общий термин - حُبّ.

Традиционная интерпретация эпизода, описывающая судопроизводство в отношении Иосифа, казуистична по форме и содержанию. Проблематика ярко проявляется в грамматическом и семантическом поле. В двух аятах суры «Иосиф», описывающих разбирательсво кейса о домогательстве, прерогатива вынесения приговора Иосифу, оказывается в компетенции «городских (или столичных) женщин». Причем в (12:30) и (12:50), при описании «женщин», использована странная грамматическая конструкция «нис'уатун - نِسْوَةٌ» - "женщины", нигде более в Коране не используемая.

Предложенный нами термин «Эннеада» (от греч. Ἐννεάς — «девятка», также великая эннеада, или гелиопольский пантеон), — девятка жрецов главных древнеегипетских божеств, гармонично вписывается в повествование, как в смысловом, так и в грамматическом аспектах. Заменив «нис'уатун - نِسْوَةٌ» - "женщины", на созвучное «тис'атун - تِسْعَةُ» - "девятка", актуализируем смысл и логику повествования, приводя их в соответствие с историческим контекстом и здравым смыслом.

Lego, Лего концепт, Грамматика, Эннеада, Девять, Noah updated, Joseph updated, Слуга, Раб,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

«Чати» - Джати (егип. tjati, tjaty) — великий управитель, высшая должность в Древнем Египте. Во многих европейских языках (в том числе русском) часто переводится арабским термином визирь.