Этим 5

Материал из WikiQuran
Версия от 05:18, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==='''«Атмосфера»''' (''Heaven'') - это вам не '''«Рай»'''=== Сравнить с [https://en.wiktionary.org/wiki/atmosphere#English '''«atmosphere»'''], состоящем из слов [https://en.wiktionary.org/wiki/ἀτμός#Ancient_Greek '''«atmo»'''] - (''происхождение данного слова, для составителей Викисловаря неясно'') и [https://en.wiktionary.o...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


«Атмосфера» (Heaven) - это вам не «Рай»

Сравнить с «atmosphere», состоящем из слов «atmo» - (происхождение данного слова, для составителей Викисловаря неясно) и «sphere» -(сфера). Для экспертов по этимологии проекта Викикоран, решение данной проблемы - не представляет особых трудностей.

Семантическое поле коранического корня sīn mīm wāw (س م و), включает в себя дериваты «سَمَاءٍ - samāin» - "небо, heaven", и «أَسْمَاءٍ - asmāin» - "имена, names", в обоих примерах, «-in» - то ли окончание, то ли суффикс.

Термин «Небеса» - (араб. السَّمَاوَاتِ, аль-самауати), в единственном числе, в тексте Корана относится к «земной атмосфере» (араб. السَّمَاءِ, аль-самаи).

(41:12) Вот Он завершил их (сотворение) семью небесами, за два дня, и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили Нижнюю Атмосферу посредством свечения, и (снабдили) защитой. Это предопределение Могущественного, Знающего».

(7:71) Он сказал: «Уже обрушилась на вас от вашего господа пандемия и мучения. Неужели вы (станете) перечить мне касательно «Атмосферы», что именуется вами, и вашими отцами - (Раем), о (наречении) которой Аллах не ниспосылал (вам) каких-либо доводов? Предупреждайте же, ведь и Я - Предупреждающий вместе с вами».

Термины «Этимология» и «Семантика», также являются производными корня sīn mīm wāw (س م و).

Корень 'а-ма-ля (ع م ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 360 раз.

Сравнить с англ. «emulation» - "эмуляция, стремление сравняться или превзойти кого-либо по качествам или действиям", от прото-индо-евр. «h₂eym-» - "имитация, копирование", которое очевидно этимологически (семантически) связано с концептом «The Game» (Игра).

Сравнить с «симуляция» - "simulation, malingering". Где «se-» - "apart-, aside-, astray", а «aemulatio» - "the endeavor to be equal to or match another in something; emulation, ambition; rivalry, competition".

Корень lām ʿayn bā (ل ع ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 20 раз.

Возможно связано с рус. «любовь».

Сравнить с рус. «лабать» - "играть, исполнять, наяривать".

Сравнить с рус. «улов» - "to hunt, fishing, to haul". изловчиться, лавировать, ловкость

Здесь слово «Польза» - от корня на-фа-'а (ن ف ع). Сравните с англ. словом «benefit» - "преимущество, помощь, выгода польза, бенефициар". Сравните с коранич. «نَفَعَتِ - nafaʿati» - "приносить пользу".

Здесь слово «Убыток» - от корня ха-са-ра (خ س ر). Сравните с каз. «қасірет» - "горе, скорбь, несчастье". Сравните с англ. «sorrow» - "печаль, горе, скорбь, сожаление".

Здесь слово «Кредит» - от корня қа-ра-да (ق ر ض). Сравните с англ. «accord» - "соглашение, согласие, договоренность". И со словами - дискоординация, credit, қаржы, қарыз, парыз, қаражат, creed, кредо.

Здесь слово «Воздаяние» - от корня джя-за-я (ج ز ي). Сравните с англ. «wage or wages» - "earnings, pay, salary". Сравните с коранич. «wajazāu» - "recompense, возмещение", и «wajazāhum» - "their reward, их вознаграждение".

Корень mīm tā ʿayn (م ت ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 70 раз.

Сравнить с рус. «мотивация», от коранич. ма-та-'у (م ت ع).

Сравнить с англ. «mate» - "товарищ, коллега, партнер или тот, с кем есть нечто общее, подчиненный капитану торгового судна, дополняющий член совпадающей пары объектов (два сапога - пара); classmate (одноклассник), roommate (сокомнатник, сокамерник); глагол - соответствовать, быть тождественным", от коранич. mīm tā ʿayn (م ت ع).

Коранический термин «مَتَاعُ - мата'у» - сравнить с англ. «mate» - "товарищ, коллега, партнёр или тот, с кем есть нечто общее, подчиненный капитану торгового судна, дополняющий член совпадающей пары объектов (два сапога - пара); classmate (одноклассник), roommate (сокомнатник, сокамерник); глагол - соответствовать, быть тождественным", от коранич. корня mīm tā ʿayn (م ت ع), употреблённого в Коране 70 раз. См. материал «Удовольствие».

Корень nūn sīn yā (ن س ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 45 раз.

Сравнить с иврит. «נְשִׁיָּה - neshiyyah» - "oblivion, forgetfulness", и с иврит. «נָשָׁה - nashah» - "forget, forgotten, forgets, surely forget".

Сравнить с санскрит. «नाशयति - nāśáyati» - "вызвать потерю или исчезновение, привести к исчезновению (транзитивно), изгонять, уничтожать, изгладить, стереть", от прото-индо-европ. «neḱ-» - "обратиться в прах (eng. to perish), исчезнуть".

Сравнить с санскрит. «नश्यति - náśyati» - "быть потерянным, погибнуть, исчезнуть, уйти, убежать".

Сравнить с англ. «amnesia» - "амнезия, потеря памяти, забывание".

Рус. слово «искусство» - "процесс и результат выражения чувств, отображение действительности в образах, мастерство, умение в каком-либо деле".

Греч. слово «ἰσχύς - ischus» - "способность, могущество, сила, мощь".

Рус. слово «искус» - "продолжительная проверка на деле чьих-либо качеств, испытание, умение в каком-либо деле, искушение, соблазн".

Корень mīm hā dāl (م ه د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз

Сравнить с англ. «hide» - "прятать, скрывать, покрывать, обертывать, укрывать" - hide out, go undercover, hide away, lie low, hole up.

Корень sīn nūn nūn (س ن ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 21 раз, а с учетом корня wāw sīn nūn (و س ن), согласно corpus.quran.com, употреблённого в Коране единственный раз - 22 раза.

Корень sīn nūn nūn сводится к двухбуквенной ячейке - sīn nūn (س ن), и имеет семантическую связь с термином «закон». В англ. языке, рассматриваемый корень представлен существительным «sanity» - "здравомыслие, благоразумие, здравый смысл, нормальная психика", от лат. «sanitatem» - "здоровье, здоровое тело - здоровый дух, здравомыслие, правильность речи". Лат. «sanitas» - "здоровье, здравомыслие, благоразумие, правильность стиля, сообразность".

Сравнить с прото-гер. «sunjō» - "истина, правда, опровержение, протест (обвинения)", от (или связан с) «sunjaz» - "истинный, настоящий".

Сравнить с нем. «gesund» - "здоровый, здравый, способствующий оздоровлению, полезный для здоровья".