Шаг

Материал из WikiQuran
Версия от 05:18, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA '''wāw ṭā hamza''' (''و ط أ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA 6 раз]. В арабской традиции, слово - [https://en.wiktionary.org/wiki/وطن#Arabic «'''وطن'''»] - имеет смысл "'''родина, нация,...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень wāw ṭā hamza (و ط أ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.

В арабской традиции, слово - «وطن» - имеет смысл "родина, нация, страна, государство".

(33:27) Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах над всякой вещью мощен.

(48:25) Они - те, которые (проявили) отрицание, и чинили препятствия вашим (поискам) Запретной Мечети, и удержали жертвенных животных, чтобы они не прибыли к своему месту. И если бы не доверившиеся мужчины, и доверившиеся женщины, которых вы не знали и могли бы повергнуть их, так что вас постигло бы из-за них прегрешение без ведома, чтобы Аллах ввел вас в Свою милость, кого пожелает, если бы они отделились, Мы бы, конечно, наказали тех из них, которые (проявили) отрицание, болезненными мучениями.

Подгонка расчета

(9:37) Безусловно, Забывчивость прогрессирует в (состоянии) Отрицания. Заблуждаются посредством этого те, которые отрицают, позволяя посредством этого (в один) сезон, и запрещают себе это (в другой) сезон, чтобы подогнать (араб. لِيُوَاطِئُوا, ли-юуаттыу) счёт того, что, запрещено Аллахом. Они же, (объявляют) дозволенным то, что запретил Аллах, и их злодеяния (кажутся) для них прекрасными. А Аллах не направляет Отрицающий Народ.

«Every step you take»

(9:120) Не следовало жителям Медины и арабам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это – потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый пройденный шаг (араб. يَطَئُونَ مَوْطِئًا, ятуна маутиан), вызывающий ярость отвергающих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.

(73:6) Ведь производительность Ночью - являет конкретные корректировки (араб. وَطْئًا, уатан), и устойчивые выражения.