7:176: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «'''Сура Ограды ("Аль-Араф")''' '''← Предыдущий аят | Следующий аят →''' ==Гиперактивный перевод ВикиКоран== '''(7:176) И если бы Мы захотели, то точно возвысили бы его, Би|посредст...»
 
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[7:176]]) И [[Ляу|если бы]] Мы [[Хотеть|захотели]], то [[Ля|точно]] [[Возвышать|возвысили]] бы [[Ху|его]], [[Би|посредством]] [[Ху|этого]]. [[Однако]] же [[Ху|он]] (''приковал себя'') [[Иля|к]] [[Земля|Земле]] - [[Вечность|навечно]], и [[Последователи|потворствовал]] [[Ху|своим]] [[Желание|желаниям]]. А [[Ху|его]] [[Притча|пример]], [[Притча|сродни]] [[Притча|примеру]] [[Собака|Собаки]] - [[Ин|если]] ты (''увеличиваешь'') [['аля|на]] [[Ху|неё]] [[Ноша|нагрузку]] - она [[Одышка|дышит]] (''высунув язык''), и (''если'') ты [[Оставление|оставишь]] её (''в покое''), она (''всё так же'') [[Одышка|дышит]] (''высунув язык''). Таков [[Притча|пример]] [[Народ|Народа]], который [[Ложь|вероломно]] (''обошёлся'') с Нашими [[Знамение|Знамениями]]. Так [[Принцип талиона|воздай]] же им [[Принцип талиона|Возмездием]]! (''Быть может''), они (''узреют'') [[Размышление|аллегорию]].'''
'''([[7:176]]) И [[Ляу|если бы]] Мы [[Хотеть|захотели]], то [[Ля|точно]] [[Возвышать|возвысили]] бы [[Ху|его]], [[Би|посредством]] [[Ху|этого]]. [[Однако]] же [[Ху|он]] (''приковал себя'') [[Иля|к]] [[Земля|Земле]] - [[Вечность|навечно]], и [[Последователи|потворствовал]] [[Ху|своим]] [[Желание|желаниям]]. А [[Ху|его]] [[Притча|пример]], [[Притча|сродни]] [[Притча|примеру]] [[Собака|Собаки]] - [[Ин|если]] ты (''увеличиваешь'') [['аля|на]] [[Ху|неё]] [[Ноша|нагрузку]] - она [[Одышка|дышит]] (''высунув язык''), и (''если'') ты [[Оставление|оставишь]] её (''в покое''), она (''всё так же'') [[Одышка|дышит]] (''высунув язык''). Таков [[Притча|пример]] [[Народ|Народа]], который [[Ложь|вероломно]] (''обошёлся'') с Нашими [[Знак|Знамениями]]. Так [[Принцип талиона|воздай]] же им [[Принцип талиона|Возмездием]]! (''Быть может''), они (''узреют'') [[Размышление|аллегорию]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия от 12:02, 25 мая 2026

Сура Ограды ("Аль-Араф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(7:176) И если бы Мы захотели, то точно возвысили бы его, посредством этого. Однако же он (приковал себя) к Земле - навечно, и потворствовал своим желаниям. А его пример, сродни примеру Собаки - если ты (увеличиваешь) на неё нагрузку - она дышит (высунув язык), и (если) ты оставишь её (в покое), она (всё так же) дышит (высунув язык). Таков пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями. Так воздай же им Возмездием! (Быть может), они (узреют) аллегорию.

Перевод Крачковского

(7:176) А если бы Мы пожелали, то возвысили бы его имя. Но он приник к земле и последовал за своей страстью и подобен он собаке: если бросишься на нее, высовывает язык и, если оставишь ее, высовывает. Это - притча о людях, которые считали ложью Наши знамения. Рассказывай же рассказом, - может быть, они размыслят!

Перевод Кулиева

(7:176) Если бы Мы пожелали, то возвысили бы его посредством этого. Однако он приник к земле и стал потакать своим желаниям. Он подобен собаке: если ты прогоняешь ее, она высовывает язык, и если ты оставишь ее в покое, она тоже высовывает язык. Такова притча о тех, которые считают ложью Наши знамения. Рассказывай эти истории, - быть может, они призадумаются.

Текст на арабском

(7:176) وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

(7:175-176-177) И прочти для них оповещение, (адресованное) тому, кому Мы дали Наше Знамение, а он тут же отдалился от него. И вот его сопровождает Психофизиологическая Зависимость, и он оказывается в (числе) Неосознанных. И если бы Мы захотели, то точно возвысили бы его, посредством этого. Однако же он (приковал себя) к Земле - навечно, и потворствовал своим желаниям. А его пример, сродни примеру Собаки - если ты (увеличиваешь) на неё нагрузку - она дышит (высунув язык), и (если) ты оставишь её (в покое), она (всё так же) дышит (высунув язык). Таков пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями. Так воздай же им Возмездием! (Быть может), они (узреют) аллегорию. Скверен пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями, но несправедливость они проявляли к самим себе.

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

Vergeltungswaffen

Олдос Хаксли. Двери восприятия.

Олдос Хаксли. Рай и Ад.

Mолекула Духа DMT

Сухуф