Монотеизм: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) Новая страница: « ==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf '''ḥā nūn fā''' (''ح ن ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf 12 раз]. См. материал '''«Ханифа»'''. В иврите [https://biblehub.com/hebrew/2611.htm '''«חָנֵף - chaneph»'''] - "''profane, irreligious,...» |
Marina.K (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | ==[[Этимология]]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf '''ḥā nūn fā''' (''ح ن ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf 12 раз] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf '''ḥā nūn fā''' (''ح ن ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf 12 раз]. | ||
В [[иврит]]е [https://biblehub.com/hebrew/2611.htm '''«חָנֵף - chaneph»'''] - "''profane, irreligious, godless, godless man, профанный, бездуховный, безбожный, безбожник''". См. материал '''«[[Ханука]]»'''. | В [[иврит]]е [https://biblehub.com/hebrew/2611.htm '''«חָנֵף - chaneph»'''] - "''profane, irreligious, godless, godless man, профанный, бездуховный, безбожный, безбожник''". См. материал '''«[[Ханука]]»'''. | ||
==='''«[[Ханиф]]»''' или '''«[[Ханука]]»'''?=== | ==='''«[[Монотеизм|Ханиф]]»''' или '''«[[Ханука]]»'''?=== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf '''ḥā nūn fā''' (''ح ن ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf 12 раз]. В традиционных переводах, с традиционной огласовкой, откорневые формы имеют значения - "''единобожник, монотеист, upright, true''", и используются при описании качеств [[NаВа|пророка]] [[Авраам]]а. См. материал '''«[[Ханиф]]»'''. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf '''ḥā nūn fā''' (''ح ن ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hnf 12 раз]. В традиционных переводах, с традиционной огласовкой, откорневые формы имеют значения - "''единобожник, монотеист, upright, true''", и используются при описании качеств [[NаВа|пророка]] [[Авраам]]а. См. материал '''«[[Ханиф]]»'''. | ||
| Строка 21: | Строка 20: | ||
'''([[22:31]])''' [[Ханука|dedicated]] (''[[араб]]. حُنَفَاءَ, хунафаа'') [[Ли|to]] [[Аллах|Allah]], [[Другой|не]] (''применяя'') [[Би|к]] [[Ху|Нему]] [[Ширк|разобщения]]. А [[Ман|кто]] (''допустит'') [[Ширк|разобщение]] (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] [[Кяль|как]] [[Ин|если бы]] [[Ма мест|что-то]] [[Упасть|падает]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], [[Фа|и]] [[Забирать|подхватывают]] [[Ху|его]] [[Птица|Птицы]], [[Ау|или]] же [[Ветер]] [[Желание|унесёт]] его [[Прочь|подальше]]. | '''([[22:31]])''' [[Ханука|dedicated]] (''[[араб]]. حُنَفَاءَ, хунафаа'') [[Ли|to]] [[Аллах|Allah]], [[Другой|не]] (''применяя'') [[Би|к]] [[Ху|Нему]] [[Ширк|разобщения]]. А [[Ман|кто]] (''допустит'') [[Ширк|разобщение]] (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] [[Кяль|как]] [[Ин|если бы]] [[Ма мест|что-то]] [[Упасть|падает]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], [[Фа|и]] [[Забирать|подхватывают]] [[Ху|его]] [[Птица|Птицы]], [[Ау|или]] же [[Ветер]] [[Желание|унесёт]] его [[Прочь|подальше]]. | ||
'''([[30:30]])''' Так [[Стояние|Обрати]] же свое [[Фокус|внимание]] к (''выплате'') [[долг]]а (''будучи'') [[ | '''([[30:30]])''' Так [[Стояние|Обрати]] же свое [[Фокус|внимание]] к (''выплате'') [[долг]]а (''будучи'') [[Монотеизм|монотеистом]] (''[[араб]]. حَنِيفًا, ханифан''). (''Таков'') [[Демиург|архетип]], с которым [[Аллах]] [[Демиург|сотворил]] [[Люди|людей]]. [[Сотворение|Творение]] [[Аллах]]а не (''подлежит'') [[Менять|изменению]]. Такова [[Стояние|правильная]] (''выплата'') [[долг]]а, [[однако]] [[большинство]] [[Люди|людей]] (''этого'') не [[Знание|знают]]. | ||
===[[Авраам]] - '''ханиф'''=== | ===[[Авраам]] - '''ханиф'''=== | ||
Версия от 06:29, 27 мая 2026
Корень ḥā nūn fā (ح ن ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.
В иврите «חָנֵף - chaneph» - "profane, irreligious, godless, godless man, профанный, бездуховный, безбожный, безбожник". См. материал «Ханука».
Корень ḥā nūn fā (ح ن ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз. В традиционных переводах, с традиционной огласовкой, откорневые формы имеют значения - "единобожник, монотеист, upright, true", и используются при описании качеств пророка Авраама. См. материал «Ханиф».
В иврите же, морфологически схожее слово «חָנֵף - chaneph», имеет диаметрально противоположный смысл - "profane, irreligious, godless, godless man, профанный, бездуховный, безбожный, безбожник".
Для корреляции коранического «حَنِيفًا - ḥanīfan» и иврит. «חָנֵף - chaneph», добавляем корректирующую точку, над буквой «ف - fā», трансформируя её в «ق - qāf», а соответствующий корень ḥā nūn fā (ح ن ف), в hā nūn qāf (ح ن ق), смещая его семантическое поле, в направлении - "to dedicate, посвящать, освящать, обновлять". Созвучное с hā nūn qāf (ح ن ق), ивритское слово «hanukkah», берущее начало от глагола «חנך» - "to dedicate, посвящать", органично вписывается во все аяты Корана. См. материал «Ханука».
Одновременно устраняя дисгармонию смыслов, в наиболее чувствительной теме, мы решаем сложный вопрос о взаимоисключающих смыслах, араб. ḥā nūn fā (ح ن ف) - "monotheism, creed, upright, монотеизм, ханиф, вероучение, правильный, прямой путь", и иврит. «חָנֵף - chaneph» - "profane, irreligious, godless, godless man, hypocrite, профанный, безбожный, лицемерный".
В Коране
(22:31) dedicated (араб. حُنَفَاءَ, хунафаа) to Allah, не (применяя) к Нему разобщения. А кто (допустит) разобщение (применительно) к Аллаху, то как если бы что-то падает с Неба, и подхватывают его Птицы, или же Ветер унесёт его подальше.
(30:30) Так Обрати же свое внимание к (выплате) долга (будучи) монотеистом (араб. حَنِيفًا, ханифан). (Таков) архетип, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не (подлежит) изменению. Такова правильная (выплата) долга, однако большинство людей (этого) не знают.
Авраам - ханиф
(2:135) И они сказали: «Станьте иудеями или назореями, и вы последуете руководству». Скажи: «О нет! Такова религия Авраама - (example of) dedication (араб. حَنِيفًا, ханифан)! И не был он (одним) из Разобщающих».
(3:95) Скажи: «Аллах (изрек) правду. Следуйте же религии Авраама - (example of) dedication (араб. حَنِيفًا, ханифан). И не был он (одним) из Разобщающих».
(4:125) И чья (выплата) долга может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - (example of) dedication (араб. حَنِيفًا, ханифан)? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.
(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на Магистраль - и стабильную (расплату по) долгу - религию Авраама - (Example of) dedication (араб. حَنِيفًا, ханифан). И не был он (одним) из Разобщающих».
(16:120) Воистину, Авраам был предводителем, послушным перед Аллахом, (example of) dedication (араб. حَنِيفًا, ханифан). И не был он в (числе) Разобщающих.