22:67
Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(22:67) Для каждой конфессии Мы установили обряды, (которые) они отправляют. И пусть они не спорят с тобой по (этому) Решению. Призывай же к своему господу. Воистину, ты (находишься) на установленном направлении.
Перевод Крачковского
(22:67) Для всякого народа Мы строили обряд поклонения, которым они поклоняются. Пусть же они не спорят с тобой из-за этого дела. Призывай к Господу твоему, ведь ты на прямом пути!
Перевод Кулиева
(22:67) Для каждой общины Мы установили обряды, которые они отправляют, и пусть они не спорят с тобой по этому поводу. Призывай же к своему Господу. Воистину, ты - на прямом пути.
Текст на арабском
(22:67) لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
(22:34) وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
Связанные аяты
(22:34) И для каждой конфессии Мы установили обряды, чтобы они упоминали имя Аллаха над тем, чем Он их наделил из дикой Скотины. А ваш Аллах - Аллах единственный. Так покоритесь же Ему, и обрадуй Добродетельных.
(28:87) Да не воспрепятствуют тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе. Призывай же к своему Господу, и не становись (одним) из Разобщающих.
1. Неожиданный результат:
1.1. Грамм. форма «لَعَلَىٰ هُدًى» - использована в Коране лишь дважды: (22:67) и (34:24);
1.2. Схожая грамм. форма «عَلَى هُدًى» из (31:5), также использована в Коране лишь дважды: (2:5) и (31:5).;
1.3. Сравнить выражение «إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُسْتَقِيمٍ» из (22:67), с выражением «إِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ» из (42:52) и (23:73).
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com