Опровергать

Материал из WikiQuran
Версия от 04:35, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD '''dāl ḥā ḍād''' (''د ح ض'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD 4 раза]: '''(18:56), (40:5), (42:16), (37:141)'''. ===Корень и Этимон=== Объединить с '''основным''' м...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень dāl ḥā ḍād (د ح ض), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 4 раза: (18:56), (40:5), (42:16), (37:141).

Объединить с основным материалом «Садака», корень - ṣād dāl qāf (ص د ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 155 раза.

Почему? Так как лат. «doxa» - "общепринятое мнение, расхожее убеждение", а трансформация корня dāl ḥā ḍād (د ح ض) в dāl ḥā ṣād (د ح ص), а затем в dāl qāf ṣād (د ق ص).

Термины «подтверждение», «утверждение» и «опровержение» - объединяются в границах общего семантического поля.

(18:56) Мы отправляем посланников только добрыми (вестниками) и предостерегающими (проповедниками). Однако те, которые отвергают, препираются (посредством) ложных (доводов), чтобы опровергать (араб. لِيُدْحِضُوا, лиюдхизу) ими истину, и насмехаются (берут насмешкой) над Моими аятами, и над тем, о чем их предостерегают.

(37:141) Он бросил жребий вместе с другими, и оказался проигравшим (араб. الْمُدْحَضِينَ, аль-мудхазина).

(40:5) До них сочли лжецами посланников народ Ноя и соумышленники после них. Каждый народ намеревался схватить своего посланника. Они спорили, прибегая ко лжи, чтобы опровергнуть ею истину. Но Я схватил их, и каким же было Мое наказание!

(42:16) А те, которые дискутируют об Аллахе, уже после того, как им (получен) ответ - дискуссии их, беспомощны перед их господом. И на них (падёт) гнев, и для них (уготованы) тяжкие мучения.