Намного

Материал из WikiQuran
Версия от 04:34, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEd '''bā ʿayn dāl''' (''ب ع د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEd 235 раз]. ==В Коране== '''(2:176)''' Это потому, что Аллах ниспослал Писание с...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень bā ʿayn dāl (ب ع د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 235 раз.

(2:176) Это потому, что Аллах ниспослал Писание с Истиной. И воистину, те, которые противоречат относительно Писания, очевидно (пребывают) в глубоком (араб. بَعِيدٍ, ба'идин) разладе (с Истиной).

(41:52) Скажи: «Взгляните же! А если окажется, что он от Аллаха, а после, вы его отвергните? И кто же (является более) заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе (с Истиной)?».

(4:60) Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они доверились ниспосланному тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду Империи, хотя им приказано отрицать её? Сатана же желает ввести их в глубокое (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.

(4:116) Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает (все) помимо этого, кому пожелает. Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот впал в глубокое (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.

(4:136) О те, которые доверились! Доверьтесь Аллаху, и Его посланнику, и Писанию, которое Он ниспослал для Своего посланника, и Писанию, которое Он ниспослал прежде. А тот, кто (демонстрирует) отрицание Аллаху, и Его Ангелам, и Его Писаниям, и Его посланникам, и (идее) Предельного Дня - тот уж точно блуждает в глубоком (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.

(4:167) Ведь те, которые (демонстрировали) отрицание, и препятствовали наперекор Пути Аллаха, очевидно увязли (араб. بَعِيدًا, ба'идан) в беспорядочных заблуждениях.

Не-надолго

(27:22) Он остался там ненадолго (араб. غَيْرَ بَعِيدٍ, гойра ба'идин) и сказал: «Я постиг то, чего не постиг ты. Я прибыл к тебе из сабы (?) с достоверной информацией.