Изменяться

Материал из WikiQuran
Версия от 04:20, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snh '''sīn nūn hā''' (''س ن ه'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snh 1 раз] ===Корень и Этимон=== Объединить '''сюда↑''' с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snm '''sīn nūn mīm''' (''...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Корень sīn nūn hā (س ن ه), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 1 раз

Объединить сюда↑ с корнем sīn nūn mīm (س ن م), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 1 раз в (83:27).

(2:259) Или того, кто проходил мимо города, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах (вернет) это к жизни, после того, как оно умерлоАллах умертвил его на сто сезонов, а затем воскресил, и сказал: «Сколько ты пробыл (здесь)?». Он сказал: «Я пробыл день, или часть дня». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (здесь) сто сезонов. Посмотри же на свою еду и питье - они (даже) не изменились (араб. يَتَسَنَّهْ, ятасаннах). И посмотри на своего осла. Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же, как Мы выращиваем кости, а затем облекаем их мясом». Когда это было ясно показано ему, он сказал: «(Теперь) я знаю, что Аллах определяет (регламент) для всего сущего».

(83:27) А состав его из импровизаций (араб. تَسْنِيمٍ, таснимин) -