27:48
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(27:48) И было в Столице девять жрецов, бесчинствовавших на Земле, и (ничего) не улучшавших.
Перевод Крачковского
(27:48) А было в городе девять человек, которые на земле распространяли нечестие, а не благо.
Перевод Кулиева
(27:48) В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали.
Текст на арабском
(27:48) وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Связанные аяты
(6:123) Таким образом, Мы определили в каждом городе главенство его преступникам, дабы они (плели) в нём интриги. А то, что они (плели) интриги (обращается) против них самих, а они этого (даже) не ощущают.
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Девять назгулов Саурона
«Властели́н коле́ц» (англ. The Lord of the Rings) — роман-эпопея английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, одно из самых известных произведений жанра фэнтези.
На́згул — в легендариуме Толкина — девять владык из расы людей, порабощённых Кольцом Всевластия, и ставших слугами Саурона.
На́згул (чёрное наречие: Nazgûl, «Кольцепризраки», от Nazg (кольцо) + Gûl (любой из главных невидимых слуг Саурона, полностью подчиненных его воле)). Слово «назгул» изначально имеет множественное число и не склонялось автором. В переводах на русский часто производится ошибочное склонение: назгулы, назгулов и т. д.
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com