Выкуп

Материал из WikiQuran
Версия от 04:16, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdy '''wāw dāl yā''' (''و د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdy 12 раз]. Сравнить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ydy '''yā dāl yā''' (''ي د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употр...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень wāw dāl yā (و د ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

Сравнить с корнем yā dāl yā (ي د ي), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 120 раз.

(4:92) Доверившимуся не подобает убивать доверившегося, разве что по ошибке. Кто бы ни убил доверившегося по ошибке, он (должен) освободить доверившегося слугу, и (вручить) примирительный выкуп (араб. وَدِيَةٌ, уадиятун) семье (убитого), если только они не (предложат раздать выкуп) на милостыни. Если же он был доверившимся из враждебного вам народа, то (надлежит) освободить доверившегося слугу. Если (убитый) принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, (надлежит выплатить) примирительный выкуп (араб. فَدِيَةٌ, фадиятун) семье (убитого), и освободить доверившегося слугу. Кто не найдет (возможности) для этого, тому (надлежит) поститься (в течение) двух месяцев непрерывно, (в качестве) покаяния перед Аллахом. Аллах (.) - знающий, мудрый.

(9:121) Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какой бы выкуп (араб. وَادِيًا, уадыйян) они выделили, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили.

(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (араб. أَوْدِيَتِهِمْ, аудыйятихим) (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить! Ветер, (несущий) болезненные мучения.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ, биль-уади).

(79:15-16) А дошло ли до тебя уведомление о Моисее? Вот его Господь призвал его, облекая Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ, биль-уади):

См. также

Долина

Рука