Мера

Материал из WikiQuran
Версия от 04:33, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «==Этимология== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kyl '''kāf yā lām''' (''ك ي ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kyl 16 раз]. ==В Коране== '''(11:84)''' А к мадьянитам, их брата - Шуайба. Он ...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень kāf yā lām (ك ي ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз.

(11:84) А к мадьянитам, их брата - Шуайба. Он сказал: «О мой народ! Служите Аллаху, нет для вас того, кто (станет) божеством, кроме Него. И не секвестируйте Пропорцию и Баланс. Ведь я вижу вас (прибывающими) в благоденствии, и опасаюсь (уготовленных) для вас мучений объемлющего дня.

(11:85) И ещё! О мой народ! Соблюдайте Пропорцию (араб. الْمِكْيَالَ, аль-микайля) и Баланс по Справедливости, и не узурпируйте Людей в их волеизъявлении, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя.

(12:59) Снабдив их провизией, он сказал: «Привезите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не убедились, что я сполна наполняю меру, и что я — самый гостеприимный из хозяев?

(12:60) Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне».

(12:63) Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его».

(12:65) Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной».

(12:88) Войдя к нему, они сказали: «О Чати! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру (араб. الْكَيْلَ, аль-кайля) сполна, и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро».

«لِكَيْ لَا - ли кайля» или «لِكَيْلَا - ликайля»

1. Сравнить выражение «لِكَيْ لَا يَعْلَمَ» из (16:70), и выражение «لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى» из (33:37), с выражением «لِكَيْلَا يَعْلَمَ» из (22:5), и с выражением «لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ» из (33:50).

2. Адаптация словоформы «لِكَيْلَا - ликайля» к корню kāf yā lām (ك ي ل), материала↑ «Мера».

Тяжесть, Легкий, Шекель, Весы, Классификация текстовых ошибок, Классификация текстовых ошибок. Очевидно