14:29
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(14:29) Самсару, коей они сопряжены, и токсичным Курортом!
Перевод Крачковского
(14:29) в геенне, в которой они будут гореть? И скверно это пребывание!
Перевод Кулиева
(14:29) Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!
Текст на арабском
(14:29) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ
(38:56) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
(58:8) حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
(4:115) وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا
(83:16) ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
(37:163) إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
(69:31) ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
(56:42) فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
(56:43) وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
(56:92) وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
(56:93) فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
(56:94) وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
(38:56) Самсара, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
(58:8) ... Уготована им самсара, они (являются) её растопкой. Ох и токсично же это Место Прибывания!
(4:115) ... и сожжём его в Самсаре - вот "потрясающее" место прибытия!
(37:163) кроме того, чья (участь) сгорать в Бессознательном.
(69:31) затем Бессознательное свяжет его,
(3:196-197) Да не обманет тебя изворотливость тех, которые отрицают в Аль-Биляди. Удовольствие (будет) недолгим, а после - Самсара, и токсичный отход!
(19:69-70) Затем Мы (точно) выберем из каждой секты тех, кто (яростнее других) упорствовал в непокорности к Милостивому. Затем, только Нам (дано) знать о тех, которые заслуживают быть в ней сожженными.
(38:60) Они скажут: «О нет! Вами не (использовалась) реабилитация (применительно) к вам (самим), приготовленная вами для нас». Как же токсичен (подобный) Курорт!
В грамматической форме «جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا», использованной в (14:29), «Самсара - جَهَنَّمَ», и местоимение «هَا» в глагольной конструкции «يَصْلَوْنَهَا» - представлены в женском роде. Этот факт объясняет соотнесение существительного женского рода «Самсара - جَهَنَّمَ», с компонентом «بِهَا» содержащемся в фрагменте - «هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا», аята (19:70) - «...тех, кто из них заслуживает быть в ней сожженным».
«Танталовы муки»
Согласно Гомеру, Тантал испытывает в подземном царстве нестерпимые муки голода и жажды. Стоя по горло в воде, он не может достать воды и, видя близ себя роскошные плоды, не может овладеть ими: как только он открывает рот, чтобы зачерпнуть воды, или поднимает руки, чтобы сорвать плод, вода утекает и ветвь с плодами отклоняется. Отсюда пошло выражение «танталовы муки».
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com