Покидать

Материал из WikiQuran
Версия от 04:53, 20 марта 2026; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «=='''Этимология'''== Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gbr '''ghayn bā rā''' (''غ ب ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gbr 8 раз]. ===Корень и Этимон=== Объединить с основным корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ebr '''ʿayn...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень ghayn bā rā (غ ب ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 8 раз.

Объединить с основным корнем ʿayn bā rā (ع ب ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 9 раз. См. материал «Урок».

См. материал "Сокровенное", на предмет объединения с материалом "Покидать". см. (27:20)

Корень ghayn yā bā (غ ي ب), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 60 раз.

(7:83) Но Мы спасём его, и его семью. Кроме его жены, оказавшейся в (числе) Проученных.

(15:59-60) И только род Лота мы точно спасем целиком, кроме его жены. Мы предопределили, что она (окажется) в числе оставшихся позади (араб. الْغَابِرِينَ, аль-гобирина)».

(26:170-171) И вот Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади (араб. الْغَابِرِينَ, аль-гобирина).

(27:57) Вот Мы спасли его, и его семью, кроме его жены. Мы предопределили ей (быть) Отставшей (араб. الْغَابِرِينَ, аль-гобирина).

(29:32) Он сказал: «Ведь в нём Лот!». Они сказали: «Нам (лучше) знать, о тех, кто в нём. Мы точно спасём его, и его семью, кроме его жены, оказавшейся в (числе) Проученных (араб. الْغَابِرِينَ, аль-гобирина)».

(29:33) Когда Наши посланники прибыли к Лоту, он разозлился на них, и в беспокойстве (ощутил) стеснение. Тогда они сказали: «Не бойся, и не печалься! Мы спасем тебя и твою семью, кроме твоей жены, которая окажется в числе оставшихся позади.

(37:134-135) Тогда Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади (араб. الْغَابِرِينَ, аль-гобирина).

Выражение брошенности на лице

(80:40-41) А на лицах (других) в тот день (будет выражение) брошенности (араб. غَبَرَةٌ, габаратун), покрывающие их скупостью.

См. также

Корень и Этимон