29:14: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) Новая страница: «'''Сура Паук ("Аль-Анкабут")''' '''← Предыдущий аят | Следующий аят →''' ==Гиперактивный перевод ВикиКоран== '''(29:14) А ведь Мы определённо послали Ноя к его народу, он Фа|...» |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[2:96]])''' | '''([[2:96]])''' И ты [[Ля|непременно]] [[Находить|обнаружишь]] [[Хум|их]] [[Харассмент|вожделеющими]] [['аля|о]] (''долгой'') [[Жизнь|жизни]]. А [[Мин|среди]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Ширк|разобщают]], [[Один|каждый]] [[Хум|из них]] [[Желание|желал бы]], [[Ляу|чтобы]] [[Срок жизни|прожить]] '''[[Тысяча|тысячу]] [[Год|лет]]'''. Но [[Хи|это]] [[Ма|не]] [[Отдалять|отдалит]] [[Хум|их]] [[Мин|от]] [[Азаб|Мучений]], (''даже'') [[Ин|если]] они [[Срок жизни|проживут]] (''долго''). А [[Аллах]] [[Зрение|наблюдает]] [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] [[Деяния|ими эмулируется]]. | ||
==Схожий стих из [[Библия|Библии]]== | ==Схожий стих из [[Библия|Библии]]== | ||
Текущая версия от 05:40, 11 апреля 2026
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(29:14) А ведь Мы определённо послали Ноя к его народу, он же пребывал среди них тысячу лет, кроме пятидесяти сезонов. Вот их подхватил Тайфун, тогда как они (находились в) помрачении.
Перевод Крачковского
(29:14) Мы посылали уже Нуха к его народу, и он пребывал среди них тысячу лет без пятидесяти годов и постиг их потоп, а были они неправедными.
Перевод Кулиева
(29:14) Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Они были беззаконниками, и их погубил потоп.
Текст на арабском
(29:14) وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
Связанные аяты
(2:96) И ты непременно обнаружишь их вожделеющими о (долгой) жизни. А среди тех, которые разобщают, каждый из них желал бы, чтобы прожить тысячу лет. Но это не отдалит их от Мучений, (даже) если они проживут (долго). А Аллах наблюдает за тем, что ими эмулируется.
Схожий стих из Библии
(Тора, Бытие 9:28-29) И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Джуди, Апокалипсис, Грамматика, Апокалипсис, Тайфун, Потоп, Прилив
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com