32:27

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Земной Поклон ("Ас-Саджда")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(32:27) Неужели они не видят, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят?

Перевод Крачковского

(32:27) Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят?

Перевод Кулиева

(32:27) Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого?

Текст на арабском

(32:27) أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاء إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

(32:27) أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاء إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

(13:41) Неужели они не видят, что Мы являем Землю, истощая её (плодородие) с её окраин? Аллах вершит суд! Неприемлимы апелляции Его вердиктам. И именно Он - скор в Расчете.

1. Сравнить с выражением «نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ» из (32:27), и с выражением «يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ» из (8:6), и с выражением «وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ» из (19:86), на предмет замены «سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ» из (7:57), на «سُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَيِّتٍ».

2. Устойчивая грамматическая конструкция «بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ», имеется в: (4:95 дважды), (8:72), (9:20), (9:44), (9:81), (9:88), (49:15).

3. В аяте (32:27) использована странная грамматическая конструкция - «أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ».

Lego, Лего концепт, Грамматика, Грамматика пример 18

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com