12:19: различия между версиями

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Новая страница: «'''Сура Иосиф ("Йусуф")''' '''← Предыдущий аят | Следующий аят →''' ==Гиперактивный перевод ВикиКоран== '''(12:19) Когда прибыл караван, они послали своего водоноса (''пр...»
 
Нет описания правки
 
Строка 21: Строка 21:
==Схожие [[аят]]ы из [[Танах]]а==
==Схожие [[аят]]ы из [[Танах]]а==


'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:25]]-28)''' И сели они есть [[хлеб]], и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван [[Исмаил|Измаильтян]], и [[верблюд]]ы их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в [[Египет]]. И [[Говорить|сказал]] [[Иуда]] братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем [[кровь]] его? Пойдем, продадим его [[Исмаил|Измаильтянам]], а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались. Когда [[Мадьяниты|мадьямские]] [[Путешествие|караванщики]] подошли ближе, то братья вытащили [[Иосиф]]а из ямы, и продали [[измаил]]ьтянам за [[двадцать]] [[Тяжесть|шекелей]] [[Серебро|серебра]], а те повели его в [[Египет]].
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:25]]-28)''' И сели они есть [[хлеб]], и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван [[Исмаил|Измаильтян]], и [[верблюд]]ы их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в [[Египет]]. [[Иудаизм|Иуда]] [[Говорить|сказал]]: «Какой нам прок убивать [[брат]]а? Придется скрывать [[Проливать|пролитую]] [[кровь]]. Лучше продадим его [[исмаил]]ьтянам, и наши руки будут чисты. Ведь он нам все–таки [[брат]], родная плоть». [[Брат]]ья согласились. Когда [[Мадьяниты|мадьямские]] [[Путешествие|караванщики]] подошли ближе, то [[брат]]ья вытащили [[Иосиф]]а из ямы, и продали [[Исмаил|Измаильтянам]] за [[двадцать]] [[Тяжесть|шекелей]] [[Серебро|серебра]], а те повели его в [[Египет]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия от 05:49, 27 мая 2026

Сура Иосиф ("Йусуф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(12:19) Когда прибыл караван, они послали своего водоноса (принести воды). Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же — мальчик!». Они спрятали его, (чтобы) продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Перевод Крачковского

(12:19) И пришли путники и послали своего ходока; тот спустил ведро свое и сказал: "О радость, это - юноша". И спрятали они его как товар, а Аллах знал, что они делают.

Перевод Кулиева

(12:19) Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: "Вот радость! Это же - мальчик!" Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Текст на арабском

(12:19) وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Схожие аяты из Танаха

(Танах, Тора, Бытие 37:25-28) И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет. Иуда сказал: «Какой нам прок убивать брата? Придется скрывать пролитую кровь. Лучше продадим его исмаильтянам, и наши руки будут чисты. Ведь он нам все–таки брат, родная плоть». Братья согласились. Когда мадьямские караванщики подошли ближе, то братья вытащили Иосифа из ямы, и продали Измаильтянам за двадцать шекелей серебра, а те повели его в Египет.

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com