7:127
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(7:127) И сказали Жрецы из народа Фараона: «Неужели ты оставишь Моисея и его народ, бесчинствующими на Земле, и отстраняющими тебя и твоих богов?». Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей, (оставляя) в живых их женщин. А ведь мы (учиним) над ними коварное (действо)».
Перевод Крачковского
(7:127) И сказала знать из народа Фирауну: "Неужели ты оставишь Мусу и его народ распространять нечестие на земле, а он оставит тебя и твоих богов?" Он сказал: "Мы перебьем сынов их и остановим в живых женщин их. Мы одержим над ними верх!"
Перевод Кулиева
(7:127) Знатные люди из народа Фараона сказали: "Неужели ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу распространять на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов?" Он сказал: "Мы будем убивать их сыновей и оставлять в живых их женщин. Мы обладаем непоколебимой властью над ними".
Текст на арабском
(7:127) وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
(28:4) Воистину, Фараон возгордился на Земле, и разделил ее жителей на классы. Одних он ослаблял, вырезая их сыновей, (оставляя) в живых их женщин. Воистину, он был из Бесчинствующих.
1. Сравнить «الْقَهَّارُ» и «الْقَاهِرُ», со схожими структурно «الْكُفَّارُ» и «الْكَافِرُ».
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com