38:57

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Сад ("Сад")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(38:57) Это чтобы они вновь вкусили его - абсцессы и нагноения.

Перевод Крачковского

(38:57) Так! Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной,

Перевод Кулиева

(38:57) Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.

Текст на арабском

(38:57) هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

Связанные аяты

(73:13) и пища, вызывающая нагноения и болезненные мучения.

(78:21-22-23-24-25) Воистину, Самсара является засадой, Концлагерем для Преступивших. Их пребывание в ней - надолго, не вкушая в ней, (ни) прохлады, ни (животворящего) питья, а лишь абсцессы и нагноения.

(38:57) Это чтобы они вновь вкусили его - абсцессы и нагноения.

«Танталовы муки»

Согласно Гомеру, Тантал испытывает в подземном царстве нестерпимые муки голода и жажды. Стоя по горло в воде, он не может достать воды и, видя близ себя роскошные плоды, не может овладеть ими: как только он открывает рот, чтобы зачерпнуть воды, или поднимает руки, чтобы сорвать плод, вода утекает и ветвь с плодами отклоняется. Отсюда пошло выражение «танталовы муки».

1. Сравнить فَلَمَسُوهُ из аята (6:7), с فَلْيَذُوقُوهُ из аята (38:57).

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com