52:22

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Гора ("Ат-Тур")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(52:22) И Мы пресытим их посредством наслаждений, и для них - меню из того, что они пожелают.

Перевод Крачковского

(52:22) И снабдим Мы их плодами и мясом из того, что они пожелают.

Перевод Кулиева

(52:22) Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.

Текст на арабском

(52:22) وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Сравним два словосочетания:

1. ✅«فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ» из (36:57);

(36:57) Для них в нём - наслаждения, и для них то, что они попросят.

(77:42) и наслаждения, из того, что они пожелают.

2. ❌«بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ» из (52:22);

(52:22) И Мы пресытим их посредством наслаждений, и для них - меню из того, что они пожелают.

3. ✅«وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ» из (16:57);

(16:57) И они определили Аллаху Дочерей. Пречист Он! А для себя, (выбирают) то, что пожелают.

4. ❌«وَلَحْمٍ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ» из (56:21).

(56:21) А для них туры из тех, что они пожелают.

Наблюдаем за магией превращения "местоимения", в "мясо".

1. Сравним выражение «بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ» из (52:22), с выражением «فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ» из (36:57).

При очевидной схожести грамматических конструкций, обращает на себя внимание диссонанс, их двух составляющих: «وَلَحْمٍ - уа-ляхмин» - "и мясо" из (52:22) и «وَلَهُمْ - уа-ляхум» - "и для них" из (36:57).

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com

Гедонизм