20:18

Материал из WikiQuran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Та Ха ("Та Ха")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(20:18) Моисей сказал: «Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение».

Перевод Крачковского

(20:18) Он сказал: "Это - посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для стад моих листья. Есть для меня в нем и другая польза".

Перевод Кулиева

(20:18) Он сказал: "Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение".

Текст на арабском

(20:18) قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى

Текст Викикоран на арабском

(20:18) قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَرَّةً أُخْرَى

(Исход 4:1-2-3-4) И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: не явился тебе Господь? И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл (ивр. מַטֶּֽה׃, maṭ-ṭeh.). Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его, и он стал жезлом (ивр. לְמַטֶּ֖ה, lə-maṭ-ṭeh) в руке его.

1. Сравнить грамм. конструкцию «فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى» из (20:18), с грамм. конструкцией «فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ» из (17:69).

2. Сравнить грамм. конструкцию «مَآرِبُ أُخْرَى» из (20:18), с грамм. конструкцией «مَرَّةً أُخْرَىٰ» из (20:37). Фиксируем наличие грамматической ошибки в слове «مَآرِبُ - маарибу» из (20:18). Правильной формой является «مَرَّةً - марратан».

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Разбор аята на corpus.quran.com